It even happened the other day in the wood that a whole section mistook for the hoarse howl of a shell the first notes of a neighboring mule as he began his whinnying bray.
Il est bien advenu à toute une section, l’autre jour, dans le bois, de prendre, un instant, pour le bruissement rauque d’une arrivée les premiers accents de la voix d’un mulet qui, non loin, se mettait à pousser son braiment-hennissement.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Presently we came to a long slope which cheered me. But at the top there was no light visible anywhere - only a black void like the inside of a shell.
Nous parvînmes bientôt à une longue pente dont la vue me ragaillardit, mais parvenus au sommet, nous ne vîmes aucune lumière, seulement un gouffre noir comme l’intérieur d’une coquille.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Cynicism not being an attitude that flourishes at night, I failed to see the ridiculous side either of this shell (which ended up the next day beneath the rubble of the bombarded hospital) or of our leave-taking by the bus.
Le cynisme n'étant pas un sentiment nocturne, je ne réussirais à railler ni ce coquillage (qui se retrouverait le lendemain sous les décombres de l'hôpital bombardé) ni nos adieux devant le car.
Makine, Andreï / Requiem For A Lost EmpireMakine, Andreï / Requiem pour l'Est
If you go to Marseilles, bring us back some fresh shell-fish.'
Si vous allez à Marseille, rapportez-nous des coquillages frais.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
A hundred yards in front of us, among the more transparent waves of fog that are changing places with us and hide us less and less, a shell whistles and bursts.
À cent mètres en avant de nous, dans les ondes plus transparentes du brouillard, qui se déplacent avec nous et nous voilent de moins en moins, un obus siffle et éclate…
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
No doubt he fell into a shell-hole, which was filled up by another shell, burying him up to the neck like the cat's-head German of the Red Tavern at Souchez.
Sans doute, il est tombé dans un trou d’obus qu’un autre obus a comblé, l’enterrant jusqu’au cou comme l’Allemand à tête de chat du Cabaret Rouge.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
The grep -l PATH ~/.[a.]* command is interesting because of the nature of shell wildcard expansion and the existence of the /. and /.. directories.
La commande grep -l PATH ~/.[A.]* présente deux aspects intéressants: l'expansion des caractères génériques du shell et la présence des répertoires/. et/...
Albing, Carl,Vossen, JP,Newham, Cameron / bash CookbookAlbing, Carl,Vossen, JP,Newham, Cameron / bash Le livre de recettes