Why do you keep loping about like a fa'a'n that's showing its dam how well it can skip, when you're a warrior grown, yourself, and a warrior grown defies you and all your silly antiks.
Vous avez l’air d’un faon qui veut montrer à sa mère qu’il est en état de sauter, tandis que vous êtes un guerrier, et qu’un autre guerrier vous défie, vous et tous les vôtres.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
The only unfortunate part of the matter is that he doesn't get on very well with Péqueur; they are always wrangling about some silly trifles or other.'
Le malheur est qu'il ne s'entend guère avec Péqueur; ils discutent toujours ensemble sur des bêtises.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
There came persons of small independent means, old men who were thin and shrivelled-up, idlers who entered because they had nothing to do, and who looked at the bodies in a silly manner with the pouts of peaceful, delicate-minded men.
Puis venaient de petits rentiers, des vieillards maigres et secs, des flâneurs qui entraient par désoeuvrement et qui regardaient les corps avec des yeux bêtes et des moues d'hommes paisibles et délicats.
It is a dreadful thing to say, my friend, but a less virtuous woman might have made me more happy by lending herself to consolations which Blanche never thinks of, for she is as silly as a child.
Tenez, ceci est affreux à dire, mon ami, mais une femme moins vertueuse qu’elle m’aurait rendu plus heureux en se prêtant à des adoucissements que Blanche n’imagine pas, car elle est niaise comme un enfant!
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
The young woman talked of showing these folk the door; their bursts of foolish laughter and silly reflections irritated her.
La jeune femme parla de mettre ces gens à la porte, ils l'irritaient avec leurs éclats de rire bêtes, avec leurs réflexions sottes.
He was speaking to a friend of a silly little thing, who blushed at the slightest word, of a novice just fresh from a convent, who cast down her eyes and made herself ugly by her over modest demeanour.
Il parlait à un ami d’une petite sotte, rougissant au moindre mot, d’une échappée de couvent, baissant les yeux, s’enlaidissant par un maintien trop modeste.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Presently a girl came on the stage and danced, a silly affair, all a clashing of tambourines and wriggling.
Bientôt, une autre fille apparut sur l’estrade et se mit à danser, en faisant tinter ses tambourins et en se tortillant frénétiquement.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert