The slam of a door was heard, and from behind the house came bursts of laughter, which died away in the distance like the scampering rush of some mad animal let loose among the grass.
On entendit le claquement d'une porte, puis des rires derrière la maison, des rires sonores qui allèrent en se perdant, comme au galop d'une bête folle lâchée dans l'herbe.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
I said I didn't care a hang whether the soap was in or whether it wasn't; and I slammed the bag to and strapped it, and found that I had packed my tobacco-pouch in it, and had to re-open it.
Je lui répondis que je me fichais complètement que le savon fût dedans ou dehors ; puis je claquai le couvercle et bouclai la valise. Je m’aperçus alors que j’y avais enfermé ma blague à tabac, et je dus la rouvrir.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
"On my word of honor! madame, one never heard of such a thing before! " said she, violently slamming the door.
– Parole d'honneur! madame, on n'a jamais vu ça! dit-elle en refermant violemment la porte.
Without adding another word, or listening to what the young man stammered out, Marguerite returned to the room and slammed the door. Nanine entered a moment after.
Et, sans ajouter un mot, sans écouter ce que balbutiait le jeune homme, Marguerite revint dans sa chambre et referma violemment la porte, par laquelle Nanine, à son tour, rentra presque immédiatement.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
In Cuernavaca, the screen door slammed on its iron hinges and Hermaline appeared in the doorway, starched and efficient, reporting that Joni Mitchell was on the phone from L.A. with lyrics to "Goodbye Pork Pie Hat".
A Cuernavaca, la porte à moustiquaire pivota violemment sur ses gongs métalliques. Hermaline apparut sur le pas de la porte : Joni Mitchell téléphonait depuis L.A. avec des paroles pour Goodbye Porkpie Hat.
Mingus, Sue / Tonight at noonMingus, Sue / Pour l'amour de Mingus
Doors were constantly slamming, and the very walls seemed to shake with the unusual bustle which filled the house.
Continuellement les portes battaient, les murs eux-mêmes semblaient être secoués par le branle inusité dont les derniers préparatifs agitaient l’hôtel.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
But he went back into his room, slamming the door behind him.
Il rentra chez lui, il ferma sa porte d'une main brutale.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
The young woman had entered, violently slamming the door behind her; and, panting and leaning against the wall, she stammered out:" Hush! keep quiet!
La jeune femme était entrée, en repoussant violemment la porte; et, haletante, adossée, elle bégayait: – Chut! taisez-vous!...
The family quarrels, the noisy voices, the slamming of doors, seemed to have passed over her without her having felt the least breath of them.
Les querelles de la famille, l'éclat des voix, le battement des portes, semblaient avoir passé sur sa chair, sans qu'elle en eût même senti le souffle.
Then, when the others passed into the drawing-room, she preferred to follow Lisa, who slammed the door, saying, without even fearing that she might be heard:" Ah, well! it'll become precious funny here now!"
Puis, lorsqu'on passa au salon, elle préféra suivre Lisa, qui fermait violemment la porte, en disant, sans même craindre d'être entendue: – Ah bien! ça va devenir drôle, ici!