As I'm a wicked sinner, there is one of them prowling along the bank this very moment, like one of the boys of the garrison skulking behind a fallen tree to get a shot at a squirrel!"
– Comme je suis un pécheur, en voici un qui rôde là-bas le long du rivage comme un des enfants de la garnison qui se cache derrière un arbre tombé pour tirer sur un écureuil.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
"Come on, old Tom," the reckless woodsman called out from within the building - "here's your tenement, safe and sound; ay, and as empty as a nut that has passed half an hour in the paws of a squirrel!
– Montez donc, vieux Tom, montez ! s’écria-t-il, vous êtes encore chez vous. – Oui, votre habitation est aussi vide qu’une noix qui a été une demi-heure en la possession d’un écureuil.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
The air is filled with music: sweet sounds of love. The bark of the squirrel, the cooing of mated doves, the "rat-ta-ta" of the pecker, and the constant and measured chirrup of the cicada, are all ringing together.
La musique flotte dans l'air: doux chants d'amour; le cri de l'écureuil, le roucoulement des colombes appareillées, le rat-ta-ta du pivert, et le tchirrup perpétuel et mesuré de la cigale, résonnent ensemble.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Hist answered that she had heard the same squirrel three times within the last twenty minutes, and that she supposed it was waiting to obtain some of the crumbs left from the late supper.
Hist répondit que depuis vingt minutes elle avait entendu trois fois le même écureuil, qui sans doute guettait l’occasion de ramasser les miettes du dernier repas.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
"It is June, and there is not a cloud atween us and the sun, Hurry, so all this heat is not wanted," answered the other, altogether undisturbed; "any one may have a fancy, and a squirrel has a right to make up his mind touching a catamount."
– Nous sommes en juin, et il n’y a pas un nuage entre nous et le soleil, Hurry ; toute cette chaleur est donc inutile, répondit Deerslayer d’un ton calme ; chacun peut avoir son caprice, et un écureuil peut penser ce qu’il veut d’un chat sauvage.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
And afterwards she stepped lightly along the branches, scarcely using her hands to steady herself. She had all the agile nimbleness of a squirrel, and made her way onward, maintaining her equilibrium only by the swaying poise of her body.
Là, elle courut le long des branches, en évitant même de se servir des mains; elle avait des allongements souples d'écureuil, elle tournait autour des noeuds, lâchait les pieds, tenue seulement en équilibre par le pli de la taille.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret