From time to time William gave an encouraging exclamation to his horse, quite unconscious that he did so, and Madeleine had begun again to stare vacantly at the yellow reflection of the lamps flitting over the ditches.
Guillaume jetait de temps à autre au cheval un léger claquement de langue, sans en avoir conscience. Madeleine s’était remise à regarder stupidement les lueurs jaunes des lanternes courir dans les fossés.
He was troubled by a feeling of delicacy; the idea that somebody might stare at the girl, approach them, and perhaps begin to joke, gave him intolerable worry.
Il était travaillé d’une pudeur, l’idée qu’on pourrait dévisager la jeune fille, l’aborder, plaisanter peut-être, lui causait un insupportable malaise.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
As people were beginning to stare at her with curious eyes, she determined to continue her walk somewhere else, so she went towards the Champs-Elysees, carrying her dream with her.
Comme on finissait par la regarder avec curiosité, elle se décida à aller se promener ailleurs. Elle descendit jusqu’aux Champs-Élysées, emportant son rêve.
Her gesticulations were without animation, and she sat huddling in her rags, fixing on her old friend a dull vacant stare enlivened now and again by the maudlin smile of a drunkard.
Elle avait des gestes mous, se tassait dans ses haillons, enveloppait son ancienne amie de regards ternes où passaient des attendrissements d’ivrogne.
Miette, however, would stare at him with her large black childish eyes gleaming with anger and silent scorn, which checked the cowardly youngster's sneers.
Miette le regardait alors, avec ses grands yeux noirs d’enfant, d’un regard luisant de colère et de fierté muette, qui arrêtait les ricanements du lâche galopin.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
She knew nothing of the fears which were throwing the pent-up town topsy-turvy, she was a thousand leagues away from Plassans, soaring into the one constant fixed idea which imparted such a blank stare to her eyes.
Elle ignorait les peurs qui bouleversaient la ville close; elle était à mille lieues de Plassans, montée dans cette continuelle idée fixe qui tenait ses yeux ouverts, vides de pensée.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
She began to feel a little weary of her watching, for all she would be able to do now would be to stare at Marthe as she left the chapel.
Cet espionnage finissait par l'ennuyer; elle ne restait que pour dévisager Marthe à sa sortie.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He did not take off his hat, but began to stare around him, with the maudlin, stupid grin of drunkards and coarse people who know that they are insolent.
Il ne se découvrit pas et se mit à regarder autour de lui, avec ce sourire hébété des ivrognes et des gens grossiers qui se sentent insolents.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
When, as often happened, a blank stare came into her eyes, and she gazed before her without seeing anything, one could detect utter, internal void through those deep bright cavities.
Quand ses yeux se fixaient, machinalement, regardant sans voir, on apercevait par ces trous clairs et profonds un grand vide intérieur.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon