The kiss strikes like a thunderbolt, the love passes away like a storm, and then life, like the sky, is calm once more, and begins again as it was before.
Le baiser frappe comme la foudre, l'amour passe comme un orage, puis la vie, de nouveau, se calme comme le ciel, et recommence ainsi qu'avant.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Then he fell asleep; and, tired though he felt when he rose in the morning, he was calmer. It was as if some secret work had gone on in his heart during his few hours of repose after that terrible storm.
Il s’endormit, il se leva brisé, le matin, mais plus tranquille comme si tout un travail sourd s’était fait en son cœur, après un tel orage, pendant ses quelques heures de sommeil.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
It was at Rohm's side that, on 8 November that year, the night of the putsch, he had carried the banner at the head of the Reichskriegsflagge unit engaged in attempting to storm the Bavarian War Ministry.
C'est aux côtés de ce dernier que, le 8 novembre, la nuit du putsch, il avait porté l'étendard à la tête de l'unité de la Reichskriegsflagge qui avait essayé de prendre d'assaut le ministère bavarois de la Guerre.
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris
The storm of the night had cleared the sky, and had given greater strength to the green leaves.
L’orage de la nuit avait donné plus de sérénité au ciel, plus de vigueur aux feuilles vertes.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
The sky had become very clear again, the stars were twinkling in the sultry July night, and, despite the storm, the heat remained oppressive.
Le ciel était redevenu très pur, il voyait les étoiles étinceler, dans l’ardente nuit de juillet; et, malgré l’orage, la chaleur restait si forte, qu’il brûlait, les bras nus, hors du drap.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Claude, who had a keen perception of that rumbling storm, ended by hearing nothing else; it had been let loose and was howling in his ears.
Claude, qui percevait nettement ce grondement d’orage, finissait par n’avoir que lui, déchaîné et hurlant, dans les oreilles.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The storm died down, the thaw set in, and the snow melted.
L’ouragan s’était calmé, et le dégel faisait fondre la neige.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
In case of unforeseen events (e.g. destruction of trees in the plot by fire, storm) a replacement of this plot might be necessary.
En cas d'événements imprévus (par exemple, la destruction des arbres de la placette par le feu ou par une tempête), le remplacement de la placette peut se révéler nécessaire.
It has often given the defensive an advantage over the offensive, for ten times more men and cannons are required to storm a line of trenches than to fight a battle in the open field.
Grâce à elle, la défensive a pu devenir très souvent supérieure à l'offènsive. Pour percer une ligne de tranchées, il faut dix fois plus d'hommes et dix fois plus de canons pour livrer bataille en rase campagne.
Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Enseignements psychologiques de la guerre européenne
The temperature had become yet more oppressive since their departure from Poitiers, a storm was rising in the coppery sky, and it seemed as though the train were rushing through a furnace.
Depuis le départ de Poitiers, le temps était plus lourd, un orage montait dans le ciel de cuivre, et il semblait que le train roulât au travers d’une fournaise.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
The storm held its peace.
L’averse s’était tue.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu