They went up the village of Bennecourt, whose yellow houses straggle along the river bank for about a couple of thousand yards.
Ils remontèrent Bennecourt, qui aligne ses maisons jaunes, le long de la berge, sur près de deux kilomètres.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
A child of ten received my ticket, and I emerged on a white road that straggled over the brown moor.
Un gamin de dix ans reçut mon billet à la sortie, et je débouchai sur une route qui filait toute blanche parmi la sombre verdure.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Neither Frenchman nor Indian was visible, though a small straggling white cloud that was floating before the wind told her in which quarter she ought to look for them.
Ni Français ni Indien n’était visible, quoiqu’un petit nuage blanc qui flottait sous le vent lui indiquât de quel côté elle devait les chercher.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Then, on the left of the passage, near the kitchen, was the general refectory, with two long tables, covered with oilcloth, and surrounded by straggling chairs, whose straw seats were badly damaged.
Puis, à gauche de l’allée, près de la cuisine, se trouvait le réfectoire commun, deux longues tables recouvertes de toile cirée, et qu’une débandade de chaises à demi dépaillées entourait.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
However, a straggling rear-guard of the procession must have climbed the Calvary height, for up there, against the sky, some moving stars could also be seen.
Sur le mont du Calvaire, pourtant, une queue vagabonde de la procession devait être montée, car des étoiles voyageaient aussi là-haut, en plein ciel.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Still the street amused him, with its straggling houses out of line, their flat frontages chequered with signboards up to the very eaves, and pierced with small windows, whence came the hum of every kind of handiwork that can be carried on at home.
Pourtant, la rue l’amusait, avec la débandade mal alignée de ses maisons, des façades plates, bariolées d’enseignes jusqu’aux gouttières, trouées de minces fenêtres, où l’on entendait bruire tous les métiers en chambre de Paris.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
In the nearer fields a multitude of little white daisies, now in swarms, now straggling, and now in groups, like holiday makers at some public rejoicing, brightly peopled the dark grass.
Et, le long des prés les plus voisins, des foules de petites pâquerettes blanches, en tas, à la débandade, par groupes, ainsi qu'une population grouillant sur le pavé pour quelque fête publique, peuplaient de leur joie répandue le noir des pelouses.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Laveuve's unkempt beard straggled over his features, suggesting an old horse that is no longer cropped; his toothless jaws were quite askew, his eyes were vitreous, and his nose seemed to plunge into his mouth.
La barbe inculte, embroussaillant les traits, l’air d’un vieux cheval qu’on ne tond plus, avec les mâchoires de travers, depuis que les dents étaient tombées. Des yeux vitreux, un nez qui sombrait dans la bouche.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
We got the first batch aboard about midnight, blind to the world, and the others straggled in at all hours next morning.
Les marins de la première équipe revinrent à bord vers minuit, inconscients du monde, et les autres s’amenèrent dans le courant de la matinée.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
It gave a prospect across the moor through a gap in the plantation, and revealed certain figures half a mile off straggling through the heather.
Elle donnait vue sur la lande par une trouée dans le bosquet, et révélait à un mille de distance plusieurs personnages qui s'avançaient à travers la bruyère.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
It was a low, straggling mound of earth, fashioned by no spade, out of a corner of which gleamed a bit of the white cloth that formed the shroud of the dead.
C’était un petit monceau de terre élevé sur le banc sans que la pioche y eût travaillé, et d’un coin duquel on voyait sortir un morceau de la toile blanche qui avait servi de linceul à la défunte.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
One could plainly distinguish the houses that straggled along the high road; the little yards with their dunghills, and the narrow gardens planted with vegetables.
On distinguait nettement les masures bâties à la débandade le long de la route, les petites cours pleines de fumier, les jardins étroits plantés de légumes.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
In this happy orchard, there was such a playful straggling of bushes, such fresh and appetising shade, such a wealth of old trees laden like kindly grandfathers with sweet dainties.
Le parc avait, dans cet heureux verger, une gaminerie de buissons s'en allant à la débandade, une fraîcheur d'ombre invitant à la faim, une vieillesse de bons arbres pareils à des grands-pères pleins de gâteries.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret