Examples from texts
There, at a few steps from the boulevard, Mahoudeau, a sculptor, had rented the shop of a fruiterer who had failed in business, and he had installed his studio therein, contenting himself with covering the windows with a layer of whitening.Le sculpteur Mahoudeau avait loué, à quelques pas du boulevard, la boutique d’une fruitière tombée en faillite; et il s’y était installé, en se contentant de barbouiller les vitres d’une couche de craie.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Dedicated studio monitor outputsSorties séparées pour l'écoute en studio© 2011 Yamaha Corporation© 2011 Yamaha Corporation
He left the studio, and on the landing merrily added: "Really, my dear boy, I am very pleased to have seen you.Il sortit de l'atelier, et ajouta sur le carré, en riant: --Vrai, mon vieux, ça me fait plaisir de t'avoir vu.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
Since the portrait had been commenced, Therese no longer quitted the room, which had been transformed into a studio.Depuis que le portrait était commencé, Thérèse ne quittait plus la chambre changée en atelier.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
After a few visits she had taken absolute possession of the studio. She seemed to be at home there.Au bout de quelques visites, elle avait pris possession de l’atelier, elle y semblait chez elle.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
When he had reached the studio, and had glanced at the canvases hanging against the walls, his astonishment redoubled.Quand il fut monté et qu'il eut jeté un coup d'oeil sur les toiles accrochées aux murs, son étonnement redoubla.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
When first he had returned to Paris, he had rented a very large studio in the Impasse des Bourdonnais; but he had moved to the Quai de Bourbon from motives of economy.Lors de son retour, il avait eu, dans l’impasse des Bourdonnais, un atelier très vaste; puis, il était venu au quai de Bourbon, par économie.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
While he spoke he seemed to have increased in stature, reaching to the elevated ceiling of the studio, and shaken by such keen emotion that the tears started to his eyes.» Il s’était grandi, ébranlant le haut plafond de l’atelier, secoué d’une émotion si forte, que des larmes parurent dans ses yeux.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
In spite of his fatigue, his eyes soon opened again, and gazed upward at the large window of the studio.Malgré sa lassitude, ses paupières bientôt se rouvrirent, une insomnie le laissa les yeux en l’air, sur la baie vitrée.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
I said to myself, "It's all over: it was perhaps only in my fancy that I saw her come to this studio."Je me disais: C’est fini, ce n’est peut-être pas vrai, qu’elle a traversé cet atelier…Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
He at once began dragging them from the bed and flinging them on to the couch at the other end of the studio.Déjà, il les arrachait, il les lançait sur le divan, à l’autre bout de l’atelier.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
In the whole studio, which had become lugubriously black, the big canvas only showed a glimpse of pallidity, a last vestige of the waning daylight.De tout l’atelier, tombé à un noir lugubre, la grande toile seule gardait une pâleur, un dernier reste de jour qui s’effaçait.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
She saw nothing at the first glance she took; in the cold and murky morning twilight the studio seemed to her to be deserted.Au premier coup d’œil, elle ne vit rien, l’atelier lui parut désert, sous le petit jour boueux et froid.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
All I do know and feel is that Delacroix's grand romantic scenes are foundering and splitting, that Courbet's black painting already reeks of the mustiness of a studio which the sun never penetrates.Mais ce que je sens, c’est que le grand décor romantique de Delacroix craque et s’effondre; et c’est encore que la peinture noire de Courbet empoisonne déjà le renfermé, le moisi de l’atelier où le soleil n’entre jamais…Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
His studio seemed a chamber of horrors, where he could no more continue to live, as if, indeed, he had left the corpse of some beloved being there.Son atelier lui semblait un lieu d’horreur, où il ne pouvait plus vivre, comme s’il y avait laissé le cadavre d’une affection morte.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
radio studio
studio de radio
studio technician
technicien de studio
Word forms
studio
noun
Singular | Plural | |
Common case | studio | studios |
Possessive case | studio's | studios' |