Only one thing could surpass him: the scythe of death which blindly mows the world.
Après lui, il n’y avait rien, rien que la faux aveugle qui rase le monde.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Here, standing close to the mightiest pillar of destiny's throne, we may see once again how restricted her power becomes on such as surpass her in wisdom.
Ici encore, où se trouve cependant le pilier le plus lourd de son trône, nous voyons à quel point la puissance du destin se limite en tous ceux qui deviennent meilleurs que le destin lui-même.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
People said that this one would surpass all others in magnificence, for it was to be given in honour of the betrothal of little Princess Celia.
On racontait que celui-ci dépasserait tout en magnificence, car il avait lieu à l’occasion des fiançailles de Celia, la petite princesse.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
"The broader the better; when there, it will surpass Mingo cunning, even, to say which way the canoe has gone - up stream or down.
– Plus elle sera large, mieux cela vaudra. Quand ils seront arrivés à la rivière, il faudra qu’ils soient plus malins que des Mingos pour deviner si le canot l’a remontée ou l’a descendue.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
— Ah! dis-je, vous nous surpasserez toujours en tout.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
It would surpass belief that a properly instructed jury would not have found him guilty of murder in the presence of such cogent evidence of his involvement.
Il est inconcevable qu'un jury ayant reçu des directives adéquates ne l'aurait pas déclaré coupable de meurtre devant une preuve si solide de son implication.
Admissions to hospital for ischemic heart disease were more frequent for men than women, but the mean length of hospital stay for women surpassed that of men.
Les hospitalisations à la suite d'une cardiopathie ischémique étaient plus fréquentes chez les hommes que chez les femmes, mais la durée moyenne du séjour des femmes était plus longue.
Bliss was not a Charter case, nor is the case at bar, but the comment of Mclntyre J. respecting Bliss is of surpassing interest.
L'affaire Bliss ne s'appuyait pas sur la Charte non plus que l'espèce, mais le commentaire du juge Mclntyre à l'égard d eBliss est d'un intérêt certain.
Suddenly a loud heart-rending cry rang out, the cry of the mother, surpassing even the din of the thunder in the storm, whose violence was increasing.
Tout d’un coup, il y eut un grand cri déchirant, le cri de la mère dominant la foudre, dans l’orage qui redoublait.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Indicate and explain the surpassing of limit values concerned, including number and frequency of samples.
Pour le type de résultats de surveillance requis et le mode de présentation, indiquez et expliquez les dépassements des valeurs limites, ainsi que le nombre de la fréquence des échantillonages.