He had been acting, while the others had merely been talking ; so it was with genuine satisfaction that he received the great man's thanks.
Lui, agissait, pendant que les autres parlaient. Aussi reçut-il avec une véritable jouissance les remerciements très vifs du grand homme.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
He was still in his prime, and had always held that it was not good for man to live alone, although, personally, thanks to his ardour for work, he had hitherto escaped excessive suffering in his bereavement.
Il était vigoureux encore, il avait toujours professé que l’homme ne devait pas vivre seul, bien qu’il n’eût pas trop souffert, jusque-là, de son veuvage, dans son acharnement au travail.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Then, after he had drawn back the bolts with a slight effort, he opened the door, and stepped out into the alley, where Doctor Porquier overwhelmed him with thanks and compliments.
Alors, d'un léger effort, il ouvrit la porte, dont il avait tiré les verroux. Puis, il sortit dans l'impasse des Chevillottes, où le docteur Porquier l'accabla de bonnes paroles.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
It was not, he said, the department of Deux-Sevres alone that was about to enter upon an era of wonderful prosperity, but the whole of France, thanks to the branch line from Niort to Angers.
Ce n'était plus le département des Deux-Sèvres seulement qui entrait dans une ère de prospérité miraculeuse, mais la France entière, grâce à l'embranchement de Niort à Angers.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Then, turning round, and glancing into the different corners, he said : ' There, I think we've finished everything now, thanks to you.
Puis, se tournant, jetant un coup d'oeil dans tous les coins: «Mais voilà qui est fini, je crois, grâce à vous....
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
But nowadays when, thanks to us, corn overflows on all sides, surely he ought to have pulled down his old wheel and have replaced it by a good engine.
Mais aujourd’hui que, grâce à nous, le blé déborde, est-ce qu’il n’aurait pas dû jeter par terre la vieille roue, pour la remplacer par une bonne machine à vapeur ?...
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
At that moment Mere-Grand came downstairs again, laden with a bundle of linen and woollen clothing, and Madame Theodore and little Celine withdrew while pouring forth their thanks.
Mère-Grand redescendit, chargée d’un paquet de hardes et de linge, et ce fut avec des remerciements sans fin que Mme Théodore et la petite Céline se retirèrent.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
In Mondesir centred all the gaiety of the proceedings, thanks to the guardroom sallies with which he enlivened his narrative.
Mondésir fut la gaieté de l’audience par les saillies militaires dont il sema son récit.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
These molecules unceasingly hustling against each other with the velocity of a cannon ball, without becoming heated, thanks to an elasticity supposed to be infinite, have perhaps but a very remote resemblance to the reality.
Ces molécules se choquant sans cesse avec la vitesse d'un boulet de canon, sans s'échauffer, grâce à une élasticité qu'il faut supposer infinie, n'ont peut-être qu'une très lointaine parenté avec la réalité.
Le Bon, Gustave / The evolution of forcesLe Bon, Gustave / L'évolution des forces
There was their work, there was what they had produced, whether in the realm of animate or inanimate nature, thanks to the power of love within them, and their energy of will. By love, and resolution, and action, they had created a world.
C’était leur œuvre, ce qu’ils avaient enfanté de vie, d’êtres et de choses, dans leur puissance d’aimer, dans la volonté de leur énergie, aimant, voulant, agissant, créant un monde.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
At this Chaigneux, scenting a loan, collapsed into the most lavish thanks.
Chaigneux, flairant un prêt, s’effondra en remerciements.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
We would like to send our most sincere thanks to Ken Goddard and Dr. Ed Espinoza from the U.S. Fish and Wildlife Service National Forensics Laboratory, for helping us make this identification sheet possible.
Nous aimerions remercier Ken Goddard et Dr. Ed Espinoza de U.S. Fish and Wildiife Service National Forensics Laboratory, pour leur participation à la création de cette fiche d'identification.
The latter, however, thanks to his intimate knowledge of Monferrand, almost guessed the truth.
Mais le second surtout devina presque, grâce à sa profonde connaissance du personnage.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Expresses its sincere thanks to the Forum Barcelona 2004 for associating the International Olympic Committee and for the excellent organization of the Forum "Sports : A Universal Dialogue"
Exprime ses sincères remerciements aux organisateurs du Forum Barcelone 2004 pour avoir associé le Comité International Olympique et pour l'excellente organisation du Forum intitulé "Le sport : un dialogue universel";