They can tell us all the clap-trap they like, and trim up all the words they can rind and all they can make up, but to say that all this innocent suffering could come from a perfect God, it's damned skull-stuffing."
On pourra nous raconter les boniments qu’on voudra, et ajuster là-dessus tous les mots qu’on trouvera, et qu’on inventera : toute cette souffrance innocente qui sortirait d’un Dieu parfait, c’est un sacré bourrage de crâne.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
When a trim parlour-maid opened the door, I could hardly find my voice.
Quand une pimpante soubrette vint m'ouvrir la porte, j'eus peine à recouvrer la parole.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Every time he halted, the better to trim some detail of the load, or puffingly to mop the greasy flow of perspiration, he furtively surveyed all the corners of the horizon and scrutinized the edges of the wood.
Chaque fois qu’il s’arrêtait pour arrimer mieux un bagage, pour souffler et essuyer l’eau grasse de sa transpiration, il examinait furtivement tous les coins de l’horizon et scrutait la lisière du bois.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Meantime, M. d'Escorailles, who had finished classifying his letters, took a little file with a tortoise-shell handle from his pocket, and began to trim his nails.
Cependant, M. d'Escorailles, ayant fini de classer la correspondance, venait de tirer de sa poche une petite lime à manche d'écaille et se travaillait les ongles, délicatement.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Well, you can see that I'm in proper trim for a wedding!
Oui, vous voyez comme je suis en train d’aller à la noce !
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Our own business was in good trim, for we were presently going east towards Mesopotamia, but unless we learned more about Greenmantle our journey would be a grotesque failure.
Nos affaires étaient en bonne voie. Nous devions nous rendre incessamment en Mésopotamie, mais notre voyage serait une faillite grotesque si nous n’arrivions pas à obtenir d’autres renseignements au sujet de Manteau-Vert.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
On the little trim newly-made roads I met people in flannels coming back from tennis and the beach, and a coastguard from the wireless station, and donkeys and pierrots padding homewards.
Sur les jolis petits chemins tout neufs je croisai des gens en villégiature qui revenaient du tennis ou de la plage, et un garde-côtes du poste de T. S. F., plus des baudets et leurs conducteurs qui rentraient chez eux.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
He scarcely dares glance at the trim ankle which she shows as she holds her dress out of the mud.
À peine s'il ose regarder le bas de jambe coquet qu'elle dévoile pour ne pas souiller sa robe au contact de la terre.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
In days gone by the parterre, tended by a master passionately fond of flowers, had displayed in its trim beds and borders a wondrous wealth of choice blossoms.
Autrefois, le parterre, entretenu pour un maître qui avait la passion des fleurs, montrait en plates-bandes, en bordures soignées, un merveilleux choix de plantes.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Looking trim at 75, Ira, a retired Hydro supervisor, can point to the shore where he built a two-storey tree house for his granddaughters 18 summers ago.
Encore svelte à 75 ans, M. Murphy, ancien superviseur à Hydro Ontario, maintenant à la retraite, peut indiquer du doigt l'endroit sur la rive où il a construit dans un arbre, 18 étés plus tôt, une cabane de deux étages pour ses petites-filles.