Examples from texts
" Angela," said be, severely, " what are you doing?– Angèle, dit-il sévèrement, que fais-tu là?...Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
'And what are you doing just now, old man?' he asked the sculptor.«Et que fais-tu, en ce moment, mon vieux? demanda-t-il au sculpteur.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
" Well! what are you doing there V 7 said she angrily to the young girls who were standing under the arcade and watching the cabs pass by.– Eh bien! que faites-vous là? dit-elle avec emportement aux jeunes filles, arrêtées sous les arcades et regardant passer des fiacres.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
"Then I am not surprised to see you look so funny: and what are you doing now?"Ça ne m'étonne plus de te voir tout drôle.... Et que fais-tu maintenant?Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
" Well then!" she exclaimed, " if you can do none of these things, what are you doing now, and why do you torment me– Eh bien! alors, cria-t-elle, si vous ne pouvez rien, que faites-vous là, pourquoi me torturez-vous?...Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
'Who are you? where do you come from? what are you doing here beside me?' he asked her.Il lui demanda: - Qui es-tu, d'où viens-tu, que fais-tu à mon côté?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Now, candidly, what are you doing here ?"Ça, franchement, que faites-vous ici ?Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for NinonStories for NinonZola, EmileContes à NinonZola, Emile
" But you, what are you doing amongst the maids ?– Mais vous, que fichez-vous donc, chez les bonnes?...Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
However, a slight grating sound behind her made her start and turn her head : ' What are you doing ? ' she asked.Mais un léger grincement, derrière elle, lui fit vivement tourner la tête, comme éveillée en sursaut. «Que faites-vous donc là? demanda-t-elle.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
'What are you doing there?' asked Doctor Pascal.- Que faites-vous donc là? demanda le docteur Pascal.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
What are you doing here? he asked.--Que faites-vous là? demanda-t-il.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
With a sudden movement he jostles Barque again, and this time turns round on him: "What are you doing there, dung-guts, numskull?"Dans un brusque mouvement il bouscule à nouveau Barque, et, cette fois, le prend à partie :– Pourquoi qu’t’es là, dedans d’fumier, outil !Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
"What are you doing there?" she asked.— Que faisiez-vous donc là? me dit-elle.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
' What are you doing ? ' he asked with admirably feigned surprise.«Que faites-vous donc? demanda-t-il, avec une surprise parfaitement jouée.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
"What are you doing there?"– Qu’est-ce que tu fabriques là ?Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!