"I'm much obliged to you, sir," Rengade replied; "but, you know, what would do me more good than any quantity of doctor's stuff would be to wring the neck of the villain who put my eye out.
«Je vous remercie bien, monsieur, répondit Rengade; mais, voyez-vous, ce qui me soulagerait mieux que tous les remèdes, ce serait de tordre le cou au misérable qui m’a crevé l’œil.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
If the shafts of envy can wound and draw blood, it is only because we ourselves have shafts that we wish to throw; if treachery can wring a groan from us, we must be disloyal ourselves.
Si les traits de l'envie nous font saigner encore, c'est que nous aurions pu lancer ces mêmes traits, et si une trahison nous arrache des larmes, c'est que nous avons toujours en nous la puissance de trahir.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
I grabbed the skirt of a coat and she a belt—all wet enough to wring out.
J’ai attrapé un pan de capote, elle, une martingale, tout ça mouillé à tordre.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
She was able to wring protestations of love from my reluctant lips, which filled her with joy.
Elle sut m’arracher des protestations d’amour qui la comblèrent de joie.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Like his Master, he knew that, if he saved others, himself he could not save; nor could utmost extremity wring from him words, save of prayers and holy trust.
Comme son Rédempteur, il savait que pour sauver les autres il fallait se sacrifier lui-même, et les plus cruelles extrémités ne purent arracher de lui autre chose que de pieuses paroles, que de saintes prières…
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
But if you play me any tricks, and above all if you open your mouth, as sure as there's a God above me I'll wring your neck.
Mais si tu me joues des tours, et surtout si tu ouvres le bec, aussi sûr que Dieu me voit je te mords le cou.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Norine, utterly distracted, was possessed by one painful desire — a desire that he might take himself away, and cease torturing her by his presence, to such a degree did remorse, and pity, and fright, and horror now wring her bleeding heart.
Norine, bouleversée, n’avait qu’un besoin douloureux, qu’il ne fût plus la, qu’il ne la torturât plus par sa présence, tant son pauvre cœur saignant était à la fois plein de remords, de pitié, d’épouvante et d’horreur.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
There is only one possible remedy, as I have told you before: wring all the girls' necks if you don't want the country to be poisoned.
Il n'y aurait qu'un remède, je vous l'ai dit, tordre le cou aux femelles, si l'on voulait que le pays ne fût pas empoisonné...
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret