без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
возвратить
совер. от возвращать
AmericanEnglish (Ru-En)
возвратить
сов
return, give back
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
На миг им овладела страшная усталость, он подумал: вернусь домой, не пойду к ней сегодня; ее последние слова были: «Больше не возвращайся» – неужели нельзя хоть раз поймать человека на слове?An awful weariness touched him, and he thought: I will go home: I won’t creep by to her tonight: her last words had been ‘don’t come back’. Couldn’t one, for once, take somebody at their word?Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Живо возвращайся за диспетчерский пульт.Get in on dispatch, for Christ's sake.'Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Ладно, только, пожалуйста, возвращайся поскорее, - сказал Дигори."Well do, do come back as soon as you can," said Digory.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Может, они ему сказали что-то типа: съезди-ка домой, забери из банка все, что есть, и возвращайся сюда, тогда и поговорим.Maybe they told him to go back home and close out his account and come back with all he had.'Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Возвращайся, но возвращайся как будда, не колеблясь, безмолвно и спокойно.Come back, but come back with the buddha deep in your empty heart, gracefully, silently.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
– А ты возвращайся в гарнизон! – крикнул Маджио."You get on back to the Post," Maggio yelled.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Ку, собери документы, возьми плазмотрон и доплавь до конца комм-пульт, а потом возвращайся сюда.Kou, grab the files, take a plasma arc and finish melting down that comconsole, and get back to me.”Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Только сейчас же возвращайся, слышишь?But listen to me. You are to come right back."Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
- Когда ты объяснялся мне в любви, то держал его в руках, - и, заметив, что он собирается уходить, она сказала: - Если можно, пожалуйста, возвращайся пораньше."When you proposed to me you held it in your hand." And seeing that he was preparing to go out, she said: "Please come back early if you can.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
— Не нравится — возвращайся к себе в ад."Go back to Hell, then."Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Возвращайся ко мне, возвращайся!But-come back to me, come back to me!"Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
— Оставь нас, Джудит! — строго приказал Хаттер, прежде чем молодые люди успели ответить. — Оставь нас и не возвращайся, пока не приготовишь дичь и рыбу."Leave us, Judith," Hutter ordered sternly, before either of the young men could reply; "leave us; and do not return until you come with the venison and fish.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Христос с тобой, мой дружок, поезжай и возвращайся поскорее.The Lord go with you! Go and return as, soon as possible.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Билли? Билли, пожалуйста, прекрати это все и возвращайся домой, к нам.'Billy? Billy, please stop this and come home to us.'Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
И если ответишь «да», возвращайся в Синхарат.And if your answer is 'Yes,' come seek me here in Sinharat.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
возвращайся
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru - 2.
возвращайся
Перевод добавил Екатерина Семчишина
Словосочетания
отречение от страны под клятвой никогда в нее не возвращаться
abjuration of the realm
покинуть страну под клятвой никогда в нее не возвращаться
abjure
возвращенная сумма
amount repaid
возвращаемый к жизни
anabiotic
проток реки, возвращающийся в ее же русло
anabranch
возвращаясь к
apropos
возвращающая пружина
backmoving spring
возвращать на одну позицию
backspace
возвращать на одну позицию или один знак назад
backspace
возвращаться на файл
backspace a file
возвращаться на запись
backspace a record
быть возвращенным, не принятым
bounce
возвращенный чек
bounced cheque
возвращать утраченное влияние
claw back
возвращать обратно
countermarch
Формы слова
возвратить
глагол, переходный
| Инфинитив | возвратить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я возвращу | мы возвратим |
| ты возвратишь | вы возвратите |
| он, она, оно возвратит | они возвратят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он возвратил | мы, вы, они возвратили |
| я, ты, она возвратила | |
| оно возвратило | |
| Действит. причастие прош. вр. | возвративший |
| Страдат. причастие прош. вр. | возвращённый |
| Деепричастие прош. вр. | возвратив, *возвративши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | возврати | возвратите |
| Побудительное накл. | возвратимте |
| Инфинитив | возвратиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я возвращусь | мы возвратимся |
| ты возвратишься | вы возвратитесь |
| он, она, оно возвратится | они возвратятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он возвратился | мы, вы, они возвратились |
| я, ты, она возвратилась | |
| оно возвратилось | |
| Причастие прош. вр. | возвратившийся |
| Деепричастие прош. вр. | возвратившись, возвратясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | возвратись | возвратитесь |
| Побудительное накл. | возвратимтесь |
| Инфинитив | возвращать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я возвращаю | мы возвращаем |
| ты возвращаешь | вы возвращаете |
| он, она, оно возвращает | они возвращают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он возвращал | мы, вы, они возвращали |
| я, ты, она возвращала | |
| оно возвращало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | возвращающий | возвращавший |
| Страдат. причастие | возвращаемый | |
| Деепричастие | возвращая | (не) возвращав, *возвращавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | возвращай | возвращайте |
| Инфинитив | возвращаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я возвращаюсь | мы возвращаемся |
| ты возвращаешься | вы возвращаетесь |
| он, она, оно возвращается | они возвращаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он возвращался | мы, вы, они возвращались |
| я, ты, она возвращалась | |
| оно возвращалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | возвращающийся | возвращавшийся |
| Деепричастие | возвращаясь | (не) возвращавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | возвращайся | возвращайтесь |