Examples from texts
The Chevalier Elliot, the English Minister, sometimes comes, on which occasion the secretaries do not play.Иногда заглядывает к нам и шевалье Эллиот, английский посол; в этих случаях его подчиненные от игры воздерживаются.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
Till evening the lady was out of humour; she did not talk to any one, did not play cards, and passed a bad night.До самого вечера барыня была не в духе, ни с кем не разговаривала, не играла в карты и ночь дурно провела.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"So Woloda does not play so well as he does?"- Володя, верно, хуже его играет?Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Issues of nationality or ethnicity did not play a discernible role in the campaign.Вопросы, связанные с национальной или этнической принадлежностью, не играли никакой заметной роли в ходе кампании.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 6/22/2007
He does not play with palliatives. He traces social viciousness and misery to their sources.Он не забавляется полумерами, он доискался до истоков социальных бедствий.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
At these "At Homes" the hostess and her guests did not play cards and did not dance, but entertained themselves with various arts.На этих вечеринках хозяйка и гости не играли в карты и не танцевали, а развлекали себя разными художествами.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
After dinner, you may be sure that cards were not wanting, and that the company who played did not play for love merely.Закусив, садились, разумеется, за карты, причем игра велась не из любви к искусству.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
The twins did not want to play tag; Lowell played tag anyhow,.Близнецы не хотели играть в пятнашки, но Лоуэлл все равно играл.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
She did not care to play with dolls, never laughed loudly or for long, and behaved with great decorum.Она в куклы не любила играть, смеялась не громко и не долго, держалась чинно.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
не балуйся
translation added by Anvar Musayev