without examplesFound in 1 dictionary
Telecommunications- dicts.telecoms_en_ru.description
- dicts.telecoms_en_ru.description
Gold Eye
система автоматической подстройки параметров изображения под естественный алгоритм человеческого глаза (ТВ-приемника фирмы LG Electronis)
Examples from texts
Half an hour later she saw her Aunt Penniman sitting in the embrasure of a window, with her head a little on one side, and her gold eye- glass raised to her eyes, which were wandering about the room.Полчаса спустя она увидела тетю Пенимен, которая сидела у окна и рассматривала гостей, склонив голову набок и приставив к глазам золотую лорнетку.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
Jan was there, his gold eyes dark with concern.Увидела Минда и Яна, в его бездонных золотистых глазах светилось сердечное участие.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Minda turned and met Sian's gaze, reading defeat in the Lady's gold eyes.Минда повернулась и заметила растерянность на лице леди Сиан.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
I looked at his concerned, innocent expression and was disoriented again by the force of his gold-colored eyes.Заглянув в его лицо, такое испуганное и невинное, я снова поразилась его красоте.Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
He looks down and sees Oy looking up at him with his anxious, intelligent, gold-ringed eyes.Он опускает голову и видит Ыша, который смотрит на него обеспокоенными, умными, с золотыми ободками глазками.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Her gold-brown eyes were looking just over my left shoulder, otherwise I’d have been sure she was studying me.Золотисто-коричневые глаза ее смотрели поверх меня, а то бы я подумал, что она меня рассматривает.Wyndham, John / The Day of the TriffidsУиндем, Джон / День триффидовДень триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
The clear gold-ringed eyes were witless as a sparrow’s, pitiless as a hawk’s.Тогда ясные глазки с золотым обводом были пусты, как у воробушка, безжалостны, как у ястреба.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Her birdlike voice speaks no tongue that I can understand, but there is intelligence in her bright gold-ringed eyes, and a deep, unquestioning devotion.Ее птичье воркование мне не понять, но в ее ясных, с золотистым ободком глазах я вижу понимание и глубокую, безоглядную преданность.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
"Can I help you?" Scobie unwillingly asked, and Yusef opened his eyes: the gold teeth fitted by his brother, the dentist, flashed instantaneously like a torch.– Может, вам помочь? – нехотя осведомился Скоби, и Юсеф открыл глаза; золотые зубы, вставленные его братом, зубным врачом, на мгновение вспыхнули, как факел.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Add to my dictionary
Gold Eye
система автоматической подстройки параметров изображения под естественный алгоритм человеческого глаза
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!