about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

Lord

[lɔːd]

межд.

боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг)

Learning (En-Ru)

Lord

n

Бог

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«That,» said Lord Evandale, «is an unanswerable argument, since it shows me that my residence here may be useful, even in my present disabled state.»
— Это, — сказал лорд Эвендел, — довод, против которого мне нечего возразить, так как он говорит в пользу того, что мое пребывание в замке, даже в таком беспомощном состоянии, как сейчас, может оказаться полезным.
Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / Пуритане
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
I am here to speak with the Lord Dragon, who rumors in the city say is here in the Royal Palace.
Я явился сюда, дабы говорить с Лордом Драконом, который, если верить городским слухам, находится здесь, в королевском дворце.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Lord Henry spread his hands. "After that, Killigrew, I do not think we can go further in this matter.
Лорд Генри развел руками: — В таком случае, Киллигрю, мы не правомочны продолжать разбирательство.
Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястреб
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Dear Lord, thy work is but begun!
Дело твое, великий боже, едва только начато!
Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер Гентри
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
The dark magic did not die with the Warlock Lord.
Хотя Чародея-Владыки больше нет, темная магия не исчезла из мира.
Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Winter passed, and at the Holy Ascension of Our Lord, Maxim Ivanovitch asks again: "And how's that same boy?" And all the winter he'd been silent and not asked.
Миновала зима, и на самое светло Христово воскресенье, в самый великий день, спрашивает Максим Иванович опять: "А что тот самый мальчик?" А всю зиму молчал, не спрашивал.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"I never heard my father speak of stage-plays," said Lord Glenvarloch, "for they are shows of a modern date, and unknown in Scotland.
— Я никогда не слышал, чтобы мой отец говорил о театральных представлениях, — сказал лорд Гленварлох, — ибо в Шотландии такие новшества неизвестны.
Scott, Walter / The Fortunes of NigelСкотт, Вальтер / Приключения Найджела
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
But the page, thinking it best to abide by the apology for his visit which the Lord Seyton had so aptly himself suggested, replied, "that to be assured of his lordship's safety, had been the only cause of his intrusion.
Но паж, сочтя за благо придерживаться именно того объяснения своего визита, которое так кстати подсказал ему сам лорд Ситон, ответил, что желание увериться, что жизнь его светлости вне опасности, было единственной причиной его вторжения.
Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
"The Lord of the Eagles bids you to bring your prisoners to the Great Shelf," he cried and was off again.
- Повелитель приказал тебе принести пленников на Большой Уступ! - прокричал он и улетел.
Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратно
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Tom shrugged. "I wouldn't be a proper protector to Lord Rahl if I let such a suspicious person as you roam around, trying to do harm, without doing my best to find out what you were up to.
Том кивнул: Плохим бы я был защитником лорда Рала, если бы позволил такой подозрительной особе, как ты, рыскать вокруг да около, пытаясь напакостить ему, и не знать о твоих планах.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
I am weak, Armor, and I failed at what the Lord required.
Я слаб, Армор, и я не смог исполнить волю Господа.
Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сын
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Vigor read the quote aloud. " 'Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.'"
– Вигор прочитал цитату вслух: – «И вот, сделалось великое землетрясение; ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем».
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
“The Open Council,” droned the Announcer, as ponderously as he dared, “recognises Rush dan Thuel, accepted proxy of Sand dan Vurms, the Lord Governor of Dagoska!”
– Открытый совет, – протянул оповеститель так медленно, как только мог, – предоставляет слово Рашу дан Фуйлу, полномочному представителю Занда дан Вюрмса, лорд-губернатора Дагоски!
Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
It was a terrible shame that Lord Rahl's greed for conquest and rule made this all necessary, that such a peaceful valley should be given over to men at war.
Невыносимо было думать, что жажда власти со стороны лорда Рала привела к столкновению, и эта мирная долина должна быть отдана в жертву войне.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
By the living Lord it flashed upon me, as I sat opposite to her at the table and saw her with a knife in her hand, that she had done it!"
Я сел за стол против нее; поглядел, как она орудует ножом, и, клянусь богом, вдруг меня осенило: понял – ее работа!
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.

Add to my dictionary

Lord1/3
lɔːdInterjectionбоже!, бог мой!Examples

Oh, Lord! He's a policeman. — О, боже! Он полицейский.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    лорд

    translation added by L Г
    0

Collocations

Court of the Lord High Steward
Суд лорда высокого стюарда
First Lord of the Admiralty
военно-морской министр
First Lord of the Admiralty
первый лорд адмиралтейства
First Lord of the Treasury
первый лорд казначейства
First Sea Lord
первый морской лорд
Lord Admiral
лорд адмирал
Lord Chamberlain
лорд-гофмейстер
Lord Chamberlain
лорд-камергер
Lord Chancellor
лорд-канцлер
Lord Chief Justice
лорд - главный судья
Lord Chief Justice
лорд-главный судья
Lord Chief Justice of England
лорд - главный судья
Lord High Admiral
лорд адмирал
Lord High Chancellor
лорд-канцлер
Lord High Steward of England
лорд-распорядитель на коронации

Word forms

Lord

noun
SingularPlural
Common caseLord*Lords
Possessive caseLord's*Lords'

lord

noun
SingularPlural
Common caselordlords
Possessive caselord'slords'

lord

verb
Basic forms
Pastlorded
Imperativelord
Present Participle (Participle I)lording
Past Participle (Participle II)lorded
Present Indefinite, Active Voice
I lordwe lord
you lordyou lord
he/she/it lordsthey lord
Present Continuous, Active Voice
I am lordingwe are lording
you are lordingyou are lording
he/she/it is lordingthey are lording
Present Perfect, Active Voice
I have lordedwe have lorded
you have lordedyou have lorded
he/she/it has lordedthey have lorded
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been lordingwe have been lording
you have been lordingyou have been lording
he/she/it has been lordingthey have been lording
Past Indefinite, Active Voice
I lordedwe lorded
you lordedyou lorded
he/she/it lordedthey lorded
Past Continuous, Active Voice
I was lordingwe were lording
you were lordingyou were lording
he/she/it was lordingthey were lording
Past Perfect, Active Voice
I had lordedwe had lorded
you had lordedyou had lorded
he/she/it had lordedthey had lorded
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been lordingwe had been lording
you had been lordingyou had been lording
he/she/it had been lordingthey had been lording
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will lordwe shall/will lord
you will lordyou will lord
he/she/it will lordthey will lord
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be lordingwe shall/will be lording
you will be lordingyou will be lording
he/she/it will be lordingthey will be lording
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have lordedwe shall/will have lorded
you will have lordedyou will have lorded
he/she/it will have lordedthey will have lorded
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been lordingwe shall/will have been lording
you will have been lordingyou will have been lording
he/she/it will have been lordingthey will have been lording
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would lordwe should/would lord
you would lordyou would lord
he/she/it would lordthey would lord
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be lordingwe should/would be lording
you would be lordingyou would be lording
he/she/it would be lordingthey would be lording
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have lordedwe should/would have lorded
you would have lordedyou would have lorded
he/she/it would have lordedthey would have lorded
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been lordingwe should/would have been lording
you would have been lordingyou would have been lording
he/she/it would have been lordingthey would have been lording
Present Indefinite, Passive Voice
I am lordedwe are lorded
you are lordedyou are lorded
he/she/it is lordedthey are lorded
Present Continuous, Passive Voice
I am being lordedwe are being lorded
you are being lordedyou are being lorded
he/she/it is being lordedthey are being lorded
Present Perfect, Passive Voice
I have been lordedwe have been lorded
you have been lordedyou have been lorded
he/she/it has been lordedthey have been lorded
Past Indefinite, Passive Voice
I was lordedwe were lorded
you were lordedyou were lorded
he/she/it was lordedthey were lorded
Past Continuous, Passive Voice
I was being lordedwe were being lorded
you were being lordedyou were being lorded
he/she/it was being lordedthey were being lorded
Past Perfect, Passive Voice
I had been lordedwe had been lorded
you had been lordedyou had been lorded
he/she/it had been lordedthey had been lorded
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be lordedwe shall/will be lorded
you will be lordedyou will be lorded
he/she/it will be lordedthey will be lorded
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been lordedwe shall/will have been lorded
you will have been lordedyou will have been lorded
he/she/it will have been lordedthey will have been lorded