about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

miss

[mɪs] брит. / амер.

    1. сущ.

      1. потеря, утрата; недостаток, отсутствие

        1. неудача, неуспех

        2. промах, осечка

      2. разг. выкидыш

    2. гл.

        1. потерпеть неудачу, не достичь желаемого результата

        2. воен. промахнуться; не достичь цели

        3. не заводиться, глохнуть (о двигателе)

        1. упустить, пропустить; не заметить; не услышать

        2. не ухватить сути, понять не до конца

        3. = miss out пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении)

        1. пропустить, не посетить (занятия)

        2. не попасть, опоздать; не застать

        3. не дойти до адресата (о письме)

      1. чувствовать отсутствие (кого-л. / чего-л.); скучать (по кому-л.)

      2. избежать, уклониться (от чего-л.)

      3. упустить шанс, возможность

        1. обнаружить отсутствие (чего-л.)

        2. потерять (что-л.)

  1. сущ.; мн. misses; сокр. от mistress 6)

    1. мисс, госпожа, барышня

      1. (Miss) (употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине)

      2. (Miss) (при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией)

      3. (Miss) (при обращении ко всем дочерям, кроме старшей, употребляется только с именем)

      4. (без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения)

    2. (Miss) мисс (победительница конкурса красоты)

    3. разг. девочка, девушка

    4. уст. любовница

LingvoComputer (En-Ru)

miss

  1. несовпадение; неудача (при поиске), промах

  2. пропадание, выпадение

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

What in the world Tim was doing with his arm, it is impossible to conjecture, but he knocked his elbow against that part of the window which was quite on the other side of Miss La Creevy; and it is clear that it could have no business there.
Что такое проделывал Тим со своей рукой, установить немыслимо, но он ударил локтем в ту часть оконного стекла, которая находилась как раз за спиной мисс Ла-Криви, а между тем ясно, что его руке совершенно нечего было там делать.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Miss Lydia's face lost its worried look.
Лицо мисс Лидии утратило свой усталый вид.
O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство Харгрэвса
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
"Ah, well!" said she to him, "you love desperately Miss Cunegonde of Thunder-ten-Tronckh?"
Итак, вы все еще без памяти от баронессы Кунигунды Тундер-тен-Тронк? — спросила она его.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"O heavenly!" said Miss Sharp, and her eyes went from the carpet straight to the chandelier.
- Божественны! - воскликнула мисс Шарп, и взор ее с ковра перенесся прямо на канделябр.
Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
You know best, Miss Fairlie and you can say if I was deceived or not.
Вам лучше знать, мисс Фэрли, вы сами знаете – ошиблась я или нет.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Sir Percival (from distress, I presume, at his lady's affliction and at Miss Halcombe's illness) appeared much confused and unsettled in his mind.
Сэр Персиваль (очевидно, из-за огорчения своей жены и болезни мисс Голкомб) выглядел очень обеспокоенным и взволнованным.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
But every thing was then just settled between Miss Grey and me.
Но между мной и мисс Грей все только что было улажено.
Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительность
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Suddenly inspired, Miss Martha seized the opportunity.
В порыве вдохновения мисс Марта решила воспользоваться представившимся случаем.
O.Henry / Witches' LoavesГенри, О. / Черствые булки
Черствые булки
Генри, О.
Witches' Loaves
O.Henry
Miss Jenny got his Persian gown upon him, extinguished his eyes crookedly with his Persian cap, and helped him to his bed: upon which he climbed groaning.
Мисс Дженни накинула ему на плечи турецкий халат, нахлобучила феску на глаза, будто потушив свечу колпачком, и подвела к кровати, куда он и взобрался со стенаниями.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
"And what," continued Miss Vernon, "becomes of those victims who are condemned to a convent by the will of others? what do they resemble? especially, what do they resemble, if they are born to enjoy life, and feel its blessings?"
— А что происходит, — продолжала мисс Вернон, — с теми жертвами, которых заточила в монастырь не собственная воля, а чужая? С кем их сравнить? И в особенности если они рождены наслаждаться жизнью и радоваться всем ее дарам?
Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб Рой
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
He is sorry at this moment, sitting by the fireside with Miss Murdstone; but if I was to go in, Peggotty, he would be something besides.'
Сейчас он горюет, сидя у камина рядом с мисс Мэрдстон, но стоит мне войти, Пегготи, как он становится совсем другим…
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
'Affection,' said Miss Lavinia, glancing at her sister for corroboration, which she gave in the form of a little nod to every clause, 'mature affection, homage, devotion, does not easily express itself.
– Любовь, – сказала мисс Лавиния, поглядывая на сестру и ища взглядом подтверждения, которое та выражала кивком после каждой фразы. – солидная любовь, уважение, преданность заявляют о себе не так громко.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
To which end, the accidental discovery by Miss Knag of some tender correspondence, in which Madame Mantalini was described as 'old' and 'ordinary,' had most providentially contributed.
Достижению этой цели весьма способствовала случайно обнаруженная мисс Нэг нежная записка, в которой мадам Манталини называли «старой» и «вульгарной».
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
At this confession, Miss Nancy burst into a loud laugh; and, swallowing a glass of brandy, shook her head with an air of defiance, and burst into sundry exclamations of 'Keep the game a-going!' 'Never say die!' and the like.
Услыхав такое признание, мисс Нэнси громко расхохоталась и, залпом выпив стаканчик бренди, вызывающе покачала головой и разразилась восклицаниями, вроде: «Валяйте смелее», «Никогда не унывайте» и тому подобными.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
"Really, Miss Kenton," I said, "I must ask you to respect my privacy."
– Право же, мисс Кентон, – заметил я, – приходится попросить вас считаться с моим желанием побыть одному.
Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the DayИсигуро, Кадзуо / Остаток дня
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    отсутствовать, скучать

    translation added by Nazik Omurgazieva
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    скучать

    translation added by максим Шлёнский
    0
  2. 2.

    потеря

    translation added by Владислав Панёв
    0
  3. 3.

    Скучаю

    translation added by Victoria Lukyanova
    0
  4. 4.

    терять/скучать

    translation added by anya ru
    0
  5. 5.

    1) скучать

    I miss my friends.

    2) опаздывать ( на поезд)

    I' ve missed the train.

    3) пропускать ( занятия)

    0
  6. 6.

    скучать, пропускать, прогуливать

    translation added by Дмитрий Харламов
    0
  7. 7.

    скучать по кому-л ; упустить что-то

    0

Collocations

Miss Universe
"Мисс Вселенная"
cache miss
промах кэша
cache-miss penalty
накладные расходы на перезапись кэш-памяти
combustion miss
пропуск вспышки
cross-miss structure
двугладь
cross-miss structure
производная гладь
hit/miss indication
индикация удач и неудач
knit-miss-tuck machine
трикотажная машина с возможностью выполнения вязания
miss a connection
опоздать на пересадку
miss of ignition
перебой зажигания
miss of signal
пропадание сигнала
miss one's guess
не угадать
miss one's guess
ошибиться
miss one's tip
не добиться цели
miss one's tip
не достичь успеха

Word forms

miss

noun
SingularPlural
Common casemissmisses
Possessive casemiss', miss'smisses'

miss

verb
Basic forms
Pastmissed
Imperativemiss
Present Participle (Participle I)missing
Past Participle (Participle II)missed
Present Indefinite, Active Voice
I misswe miss
you missyou miss
he/she/it missesthey miss
Present Continuous, Active Voice
I am missingwe are missing
you are missingyou are missing
he/she/it is missingthey are missing
Present Perfect, Active Voice
I have missedwe have missed
you have missedyou have missed
he/she/it has missedthey have missed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been missingwe have been missing
you have been missingyou have been missing
he/she/it has been missingthey have been missing
Past Indefinite, Active Voice
I missedwe missed
you missedyou missed
he/she/it missedthey missed
Past Continuous, Active Voice
I was missingwe were missing
you were missingyou were missing
he/she/it was missingthey were missing
Past Perfect, Active Voice
I had missedwe had missed
you had missedyou had missed
he/she/it had missedthey had missed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been missingwe had been missing
you had been missingyou had been missing
he/she/it had been missingthey had been missing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will misswe shall/will miss
you will missyou will miss
he/she/it will missthey will miss
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be missingwe shall/will be missing
you will be missingyou will be missing
he/she/it will be missingthey will be missing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have missedwe shall/will have missed
you will have missedyou will have missed
he/she/it will have missedthey will have missed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been missingwe shall/will have been missing
you will have been missingyou will have been missing
he/she/it will have been missingthey will have been missing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would misswe should/would miss
you would missyou would miss
he/she/it would missthey would miss
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be missingwe should/would be missing
you would be missingyou would be missing
he/she/it would be missingthey would be missing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have missedwe should/would have missed
you would have missedyou would have missed
he/she/it would have missedthey would have missed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been missingwe should/would have been missing
you would have been missingyou would have been missing
he/she/it would have been missingthey would have been missing
Present Indefinite, Passive Voice
I am missedwe are missed
you are missedyou are missed
he/she/it is missedthey are missed
Present Continuous, Passive Voice
I am being missedwe are being missed
you are being missedyou are being missed
he/she/it is being missedthey are being missed
Present Perfect, Passive Voice
I have been missedwe have been missed
you have been missedyou have been missed
he/she/it has been missedthey have been missed
Past Indefinite, Passive Voice
I was missedwe were missed
you were missedyou were missed
he/she/it was missedthey were missed
Past Continuous, Passive Voice
I was being missedwe were being missed
you were being missedyou were being missed
he/she/it was being missedthey were being missed
Past Perfect, Passive Voice
I had been missedwe had been missed
you had been missedyou had been missed
he/she/it had been missedthey had been missed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be missedwe shall/will be missed
you will be missedyou will be missed
he/she/it will be missedthey will be missed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been missedwe shall/will have been missed
you will have been missedyou will have been missed
he/she/it will have been missedthey will have been missed