The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
miss
сущ.
потеря, утрата; недостаток, отсутствие
неудача, неуспех
промах, осечка
разг. выкидыш
гл.
потерпеть неудачу, не достичь желаемого результата
воен. промахнуться; не достичь цели
не заводиться, глохнуть (о двигателе)
упустить, пропустить; не заметить; не услышать
не ухватить сути, понять не до конца
= miss out пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении)
пропустить, не посетить (занятия)
не попасть, опоздать; не застать
не дойти до адресата (о письме)
чувствовать отсутствие (кого-л. / чего-л.); скучать (по кому-л.)
избежать, уклониться (от чего-л.)
упустить шанс, возможность
обнаружить отсутствие (чего-л.)
потерять (что-л.)
сущ.; мн. misses; сокр. от mistress 6)
мисс, госпожа, барышня
(Miss) (употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине)
(Miss) (при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией)
(Miss) (при обращении ко всем дочерям, кроме старшей, употребляется только с именем)
(без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения)
(Miss) мисс (победительница конкурса красоты)
разг. девочка, девушка
уст. любовница
LingvoComputer (En-Ru)
miss
несовпадение; неудача (при поиске), промах
пропадание, выпадение
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
What in the world Tim was doing with his arm, it is impossible to conjecture, but he knocked his elbow against that part of the window which was quite on the other side of Miss La Creevy; and it is clear that it could have no business there.Что такое проделывал Тим со своей рукой, установить немыслимо, но он ударил локтем в ту часть оконного стекла, которая находилась как раз за спиной мисс Ла-Криви, а между тем ясно, что его руке совершенно нечего было там делать.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Miss Lydia's face lost its worried look.Лицо мисс Лидии утратило свой усталый вид.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
"Ah, well!" said she to him, "you love desperately Miss Cunegonde of Thunder-ten-Tronckh?"Итак, вы все еще без памяти от баронессы Кунигунды Тундер-тен-Тронк? — спросила она его.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"O heavenly!" said Miss Sharp, and her eyes went from the carpet straight to the chandelier.- Божественны! - воскликнула мисс Шарп, и взор ее с ковра перенесся прямо на канделябр.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
You know best, Miss Fairlie and you can say if I was deceived or not.Вам лучше знать, мисс Фэрли, вы сами знаете – ошиблась я или нет.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Sir Percival (from distress, I presume, at his lady's affliction and at Miss Halcombe's illness) appeared much confused and unsettled in his mind.Сэр Персиваль (очевидно, из-за огорчения своей жены и болезни мисс Голкомб) выглядел очень обеспокоенным и взволнованным.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
But every thing was then just settled between Miss Grey and me.Но между мной и мисс Грей все только что было улажено.Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительностьЧувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Sense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006
Suddenly inspired, Miss Martha seized the opportunity.В порыве вдохновения мисс Марта решила воспользоваться представившимся случаем.O.Henry / Witches' LoavesГенри, О. / Черствые булкиЧерствые булкиГенри, О.Witches' LoavesO.Henry
Miss Jenny got his Persian gown upon him, extinguished his eyes crookedly with his Persian cap, and helped him to his bed: upon which he climbed groaning.Мисс Дженни накинула ему на плечи турецкий халат, нахлобучила феску на глаза, будто потушив свечу колпачком, и подвела к кровати, куда он и взобрался со стенаниями.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"And what," continued Miss Vernon, "becomes of those victims who are condemned to a convent by the will of others? what do they resemble? especially, what do they resemble, if they are born to enjoy life, and feel its blessings?"— А что происходит, — продолжала мисс Вернон, — с теми жертвами, которых заточила в монастырь не собственная воля, а чужая? С кем их сравнить? И в особенности если они рождены наслаждаться жизнью и радоваться всем ее дарам?Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
He is sorry at this moment, sitting by the fireside with Miss Murdstone; but if I was to go in, Peggotty, he would be something besides.'Сейчас он горюет, сидя у камина рядом с мисс Мэрдстон, но стоит мне войти, Пегготи, как он становится совсем другим…Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
'Affection,' said Miss Lavinia, glancing at her sister for corroboration, which she gave in the form of a little nod to every clause, 'mature affection, homage, devotion, does not easily express itself.– Любовь, – сказала мисс Лавиния, поглядывая на сестру и ища взглядом подтверждения, которое та выражала кивком после каждой фразы. – солидная любовь, уважение, преданность заявляют о себе не так громко.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
To which end, the accidental discovery by Miss Knag of some tender correspondence, in which Madame Mantalini was described as 'old' and 'ordinary,' had most providentially contributed.Достижению этой цели весьма способствовала случайно обнаруженная мисс Нэг нежная записка, в которой мадам Манталини называли «старой» и «вульгарной».Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
At this confession, Miss Nancy burst into a loud laugh; and, swallowing a glass of brandy, shook her head with an air of defiance, and burst into sundry exclamations of 'Keep the game a-going!' 'Never say die!' and the like.Услыхав такое признание, мисс Нэнси громко расхохоталась и, залпом выпив стаканчик бренди, вызывающе покачала головой и разразилась восклицаниями, вроде: «Валяйте смелее», «Никогда не унывайте» и тому подобными.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
"Really, Miss Kenton," I said, "I must ask you to respect my privacy."– Право же, мисс Кентон, – заметил я, – приходится попросить вас считаться с моим желанием побыть одному.Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the DayИсигуро, Кадзуо / Остаток дняОстаток дняИсигуро, КадзуоThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo Ishiguro
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
отсутствовать, скучать
translation added by Nazik Omurgazieva
The part of speech is not specified
- 1.
скучать
translation added by максим Шлёнский - 2.
потеря
translation added by Владислав Панёв - 3.
Скучаю
translation added by Victoria Lukyanova - 4.
терять/скучать
translation added by anya ru - 5.
1) скучать
I miss my friends.
2) опаздывать ( на поезд)
I' ve missed the train.
3) пропускать ( занятия)
translation added by Наталья Днепровская - 6.
скучать, пропускать, прогуливать
translation added by Дмитрий Харламов - 7.
скучать по кому-л ; упустить что-то
translation added by Екатерина Коваленко
Collocations
Word forms
miss
Singular | Plural | |
Common case | miss | misses |
Possessive case | miss', miss's | misses' |
miss
Basic forms | |
---|---|
Past | missed |
Imperative | miss |
Present Participle (Participle I) | missing |
Past Participle (Participle II) | missed |
Present Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I miss | we miss |
you miss | you miss |
he/she/it misses | they miss |
Present Continuous, Active Voice | |
---|---|
I am missing | we are missing |
you are missing | you are missing |
he/she/it is missing | they are missing |
Present Perfect, Active Voice | |
---|---|
I have missed | we have missed |
you have missed | you have missed |
he/she/it has missed | they have missed |
Present Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I have been missing | we have been missing |
you have been missing | you have been missing |
he/she/it has been missing | they have been missing |
Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I missed | we missed |
you missed | you missed |
he/she/it missed | they missed |
Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I was missing | we were missing |
you were missing | you were missing |
he/she/it was missing | they were missing |
Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I had missed | we had missed |
you had missed | you had missed |
he/she/it had missed | they had missed |
Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I had been missing | we had been missing |
you had been missing | you had been missing |
he/she/it had been missing | they had been missing |
Future Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I shall/will miss | we shall/will miss |
you will miss | you will miss |
he/she/it will miss | they will miss |
Future Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will be missing | we shall/will be missing |
you will be missing | you will be missing |
he/she/it will be missing | they will be missing |
Future Perfect, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have missed | we shall/will have missed |
you will have missed | you will have missed |
he/she/it will have missed | they will have missed |
Future Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have been missing | we shall/will have been missing |
you will have been missing | you will have been missing |
he/she/it will have been missing | they will have been missing |
Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I should/would miss | we should/would miss |
you would miss | you would miss |
he/she/it would miss | they would miss |
Future in the Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would be missing | we should/would be missing |
you would be missing | you would be missing |
he/she/it would be missing | they would be missing |
Future in the Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I should/would have missed | we should/would have missed |
you would have missed | you would have missed |
he/she/it would have missed | they would have missed |
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would have been missing | we should/would have been missing |
you would have been missing | you would have been missing |
he/she/it would have been missing | they would have been missing |
Present Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I am missed | we are missed |
you are missed | you are missed |
he/she/it is missed | they are missed |
Present Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I am being missed | we are being missed |
you are being missed | you are being missed |
he/she/it is being missed | they are being missed |
Present Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I have been missed | we have been missed |
you have been missed | you have been missed |
he/she/it has been missed | they have been missed |
Past Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I was missed | we were missed |
you were missed | you were missed |
he/she/it was missed | they were missed |
Past Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I was being missed | we were being missed |
you were being missed | you were being missed |
he/she/it was being missed | they were being missed |
Past Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I had been missed | we had been missed |
you had been missed | you had been missed |
he/she/it had been missed | they had been missed |
Future Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will be missed | we shall/will be missed |
you will be missed | you will be missed |
he/she/it will be missed | they will be missed |
Future Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will have been missed | we shall/will have been missed |
you will have been missed | you will have been missed |
he/she/it will have been missed | they will have been missed |