about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

out

[aut] брит. / амер.

  1. нареч.

    1. вне, снаружи, за пределами (чего-л.; указывает на нахождение)

    2. вы- (указывает на движение наружу; передаётся глагольной приставкой)

    3. указывает на распространение за пределы чего-л.

    4. рас-, раз- (указывает на простирание, растягивание во времени или пространстве; передаётся глагольной приставкой)

    5. указывает на разделение, распределение между кем-л. / чем-л.

      1. указывает на окончание, завершение, исчезновение чего-л.; на прекращение действия чего-л.

      2. раз-, рас-, вы- (указывает на достижение определённого результата; часто передаётся глагольными приставками)

    6. указывает на начало действия

    7. указывает на произнесение вслух

  2. предл.; амер.; разг. ; = out of 1)

    из; за

  3. прил.

      1. внешний, наружный

      2. спорт. ; = out-of-bounds (находящийся) вне игры, за пределами поля

    1. удалённый, отдалённый

    2. действующий или происходящий в другом месте

    3. отсутствующий

    4. вышедший из моды, немодный

    5. неверный, неправильный (о вычислениях, измерениях)

    6. тех. выключенный

  4. сущ.

      1. внешняя, наружная часть чего-л.

      2. крайняя точка, граница чего-л.

    1. (the outs) полит. оппозиция

      1. выход (из затруднительного положения)

      2. разг. оправдание, отговорка, предлог

    2. разг.; = outpatient 1)

    3. (outs) разг.; = outpatient hospital поликлиника

    4. полигр. пропуск

    5. амер.; разг. недостаток, дефект, изъян

  5. межд.

    1. прочь!, вон!

    2. долой! (в лозунгах)

    3. спорт. аут! (когда мяч уходит за пределы поля)

  6. гл.

    1. раскрыться, обнаружиться, стать известным

    2. (out with) разг.; = out with it рассказать, выложить

    3. разг. разоблачить чьи-л. гомосексуальные или лесбийские наклонности

    4. уст.; разг.

      1. выгонять, выставлять (откуда-л.)

      2. выбрасывать (что-л.)

      1. спорт. нокаутировать

      2. преим. брит.; разг. вывести из строя, покалечить

    5. спорт. отправлять мяч за пределы поля

LingvoComputer (En-Ru)

out

сокр. от output

  1. выход; вывод

  2. выходное устройство; устройство вывода

  3. выходной

    сигнал

  4. выходные данные

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

'Out on the insufferable blackleg and puppy!' and so forth.
"Мелкий плут и фат - мы знать его не хотим!" и т. д. и т. п.
Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
"Out on the ice highway.
— На ледяном шоссе.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Out on the porch, just his eyes staring in, his lips laughing at you dimly, mocking. His laughter got inside Charlie like a hornet sting.
- Снаружи, на крыльце, и только глаза его смотрели в комнату, а губы, почти неразличимые в темноте, издевательски посмеивались, и неслышный этот смех пронзил Чарли, как жало осы.
Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / Банка
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
He greeted Halleck cordially enough, but he had a harried look, and to Halleck's practiced eye there seemed to be far too many papers in the In basket on Foxworth's desk and nowhere near enough in the Out basket.
Он достаточно радушно приветствовал Халлека, но взгляд его был рассеянным. Наметанным глазом Билли сразу приметил, что корзинка "входящих" бумаг на столе Фоксуорта была куда более перегруженной, чем корзина "выходящих".
King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Out the window Rose Meloney watched the trickle streaming toward the commissary.
Джейн Мелони смотрела в окно на людскую струйку, текущую к кафе.
Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнат
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Out upon them! that they should dishonor their own mothers by such teaching.
Какой стыд! Ведь этим они оскорбляют своих собственных матерей!
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Out,” Reacher said.
— Вне дома, — ответил Ричер.
Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / Выстрел
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
'I Could Take No Notice of That Command But Am Choosing To Do So Out of Earned Respect And Social Responsibility—'
— Я Мог Бы Не Обратить Внимания На Этот Приказ, Но Я Выбираю Поступить Так Из Уважения И Понимания Социальной Ответственности…
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Out of a total budget of USD 27,361,875 approved by EXCOM for Tanzania in 2004, less than 50% was allocated for care and maintenance of refugees, which implies that only USD 0.08 on average were assigned daily per refugee.
Из совокупного бюджета в размере 27 361 875 долл. США, одобренных Исполкомом для Танзании в 2004 году, на попечение и заботу о беженцах было выделено менее 50%, т.е. в среднем ежедневно в расчете на одного беженца выделялось лишь 0,08 долл. США.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Out there in foreign parts you have picked up all kinds of ideas, but who knows? Perhaps even in their graves they will feel that you have come to them.
Ты там, за границей, всякого ума набрался, а кто знает, может быть, они и почувствуют в своих могилках, что ты к ним пришел.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
"Out this way?"
— Он вышел туда?
Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера Полли
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
"Out of vengeance!
- Чтоб отомстить.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Out of the murk, a pair of divers swept into view, leaning on motorized sleds.
Однако вместо них из клубов мути вырвались две фигуры пловцов, которых влекли вперед «подводные сани».
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Out there a naval shell from the offshore fleet could turn a man to shreds in a second.
А на открытом месте снаряд из морского орудия, выпущенный одним из подошедших к берегам острова боевых кораблей, мгновенно разрывал человека на куски.
Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
The man obeyed. Out of the utter stillness came one breath of wind. It rattled the dead leaves of a shrub some distance away and ceased.
Погонщик исполнил его желание; среди тишины поднялся легкий предрассветный ветерок и своим дыханием разбудил засохшие листья какого-то чахлого кустарника и замер.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Operational Utilisation Test

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    0
  2. 0
  3. 3.

    извне, из

    translation added by Юрий Фант
    0

Collocations

Free Out
разгрузка за счет фрахтователя
automatically retrieve Out Of Office settings from Outlook
автоматически получать настройки оповещения об отсутствии на работе из Outlook
FEFO (First Expired First Out)
первый истекает, первый выходит (ротация грузов)
Out of the frying-pan into the fire
Из огня, да в полымя
Out Standing Balance
Не погашенный остаток суммы
European Convention on the Legal Status of Children Born Out of Wedlock
Европейская конвенция о правовом статусе внебрачных детей
Dining In and Out
обедать в ресторане
Out of order
Не работает
Out of sight out of mind
С глаз долой, из сердца вон
"last in, first out"
"последним принят - первым уволен"
"last in, first out"
привилегия стажа при увольнении
act out
вести себя импульсивно
act out
выражать эмоции действием
act out of spite
поступать назло
air-out
выходящий воздух

Word forms

out

noun
SingularPlural
Common caseoutouts
Possessive caseout'souts'