about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

His left eye winked and he grinned as if to say, "Where are you going? You won't pass by; you see that we two clever people have something to say to each other."
Левый чуть прищуренный глазок его мигал и усмехался, точно выговаривая: "чего идешь, не пройдешь, видишь, что обоим нам умным людям переговорить есть чего".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
After a moment he looked back to Jim and spoke to him in a low murmur, speaking almost into his ear. “I see no way by which they could overhear what we say to each other here”.
Покончив с этим занятием, Брайен наклонился к Джиму и прошептал ему почти в самое ухо – На первый взгляд нас не могут подслушать.
Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и Джинн
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
In the words of one participant, “It enabled us to say to each other, ‘Hang on a minute, stop thinking in terms of constraints, be proactive,’ without people being offended.”
Говоря словами одного из участников тренингов, «Занятие дали нам возможность говорить друг другу: “Подожди минутку, перестань напряженно думать, будь проактивным”, и никто не обижался».
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
Through the tunnel that had led me in pursuit of them we passed, walking slowly, for we had much to say to each other.
Мы вошли в тот самый туннель, по которому я недавно бежал в таком диком отчаянии. Мы шли медленно - нам нужно было так много сказать друг другу!
Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка Марса
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
'I'm sure you two must have heaps to say to each other'; and so she escaped towards the door.
— Еще рано, а вам с Элен уж, наверно, есть о чем поговорить. — И пошла к двери.
Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / Киппс
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Usually I dialed, she picked up, and we both did our best to sound like the things we couldn't say to each other weren't crowding the telephone line like apparitions pulled from fresh bodies, shimmering and seeming solid.
Обычно я набирала номер, Гейб снимала трубку, и мы изо всех сил притворялись, будто нашему разговору не мешают все эти призраки прошлого, не менее реальные, чем духи недавно умерших, похожие на существ из плоти и крови.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Once they reached the floor that held their own room, they both turned toward it without needing to say anything to each other.
Поднявшись до площадки своего этажа, оба, не сговариваясь, прошли к себе в комнату.
Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и Джинн
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
I would catch things they said to each other when they weren't talking in the old country's language, or the island language, which they also knew something of, you know, oh yes.
Я ведь улавливал их разговоры, хотя они частенько беседовали не по-нашему, бывало даже, на островном наречии, которым тоже владели, представь себе.
Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди Неспасенных
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
A point and a line are said to cover each other if they are incident.
Будем говорить, что ребро и вершина покрывают друг друга, если они инцидентны.
Harary, Frank / Graph TheoryХарари, Фрэнк / Теория графов
Теория графов
Харари, Фрэнк
© Едиториал УРСС. 2003
Graph Theory
Harary, Frank
© 1969 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
The two men said nothing to each other or to her.
Они не разговаривали ни друг с другом, ни с ней.
Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
The more similar to each other said information objects the greater is the probability that AUSs comprising them will generate logical connections there between.
Чем более близки между собой указанные информационные объекты, тем выше вероятность того, что активные единицы хранения, содержащие их, сформируют логическую связь между собой.
Herein, two disk parts 1 and 2 are provided with periodic grooves cut in faced each other surfaces of said disk parts.
Здесь два дисковых звена 1 и 2 20 имеют на обращенных друг к другу поверхностях периодические канавки.
Thus, in axial cross section of the converter all cages having grooves are located around of balls 2, and conjugated with each other, and said grooves form cavities for balls with the closed contour in axial section.
Таким образом, в осевом сечении преобразователя все обоймы с дорожками качения расположены вокруг шариков 2, и сопрягаются друг с другом, а дорожки качения образуют 20 полости для шариков с замкнутым в осевом сечении контуром.
For realization of above in practice, the conjugating faced each other surfaces having said grooves are made mutually stepped meeting in the areas of grooves accommodation, and said grooves are cut in these stepped meeting surfaces.
Для реализации этого на практике сопрягающиеся поверхности передающих звеньев выполняются ступенчато - сопряженными в области размещения периодических канавок, и канавки вырезаются в этих ступенчато-сопряженных поверхностях.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    говорить друг другу

    1