Examples from texts
As he opened the doors connecting the two coaches, they had all heard it plainly—a bell ringing repeatedly.Он открыл дверь в свой вагон, и на этот раз все явственно услышали звонок. Звонили очень настойчиво.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
Who jumped at the sound of a bell,Пугалась церковного звона,Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
On the surface of a bell-shaped insulating core 2, along a spiral line, there are positioned m insulating elements 9.На поверхности колоколообразного изоляционного тела 2 по спиральной траектории установлены т изоляционных элементов 9.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Perhaps 'Mursden' will ring a bell for you, as it did for me upon my first spotting it on the road atlas yesterday.Возможно, название «Марсден» вам кое‑что подскажет, как подсказало мне, когда я вчера увидел его на дорожной карте.Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the DayИсигуро, Кадзуо / Остаток дняОстаток дняИсигуро, КадзуоThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo Ishiguro
The superintendent's eyebrows rose, but he nodded and touched a bell.Харпер недоуменно вскинул брови и молча нажал кнопку звонка.Christie, Agatha / The Body In The LibraryКристи, Агата / Труп в библиотекеТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990The Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
'Any man in the world listens to a bell that rings for any reason whatsoever,' Talen said, affecting a schoolteacherish tone, 'and no man can possibly avoid gawking at a fire.— Так вот, — продолжал Телэн, принимая менторский тон, — люди устроены так, что если где-то зазвонит колокол, то они обязательно прислушаются, а если уж что-то загорится, то они, наверняка, побегут посмотреть, что горит.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
I climbed them gingerly to gain the stoop and looked for a bell.Осторожно поднялся по шатким ступеням, поискал глазами звонок.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
Tchertophanov's head went round; it seemed as though a bell was booming in his brain.Голова закружилась у Чертопханова; словно колокол загудел у него под черепом.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
When she speaks, her voice is as clear as a bell.Голос ее, когда она говорит, поет и звенит.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Clear as a bell."– Ясно, как колокол.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
In the pool, off center in a way that seemed right without Jennsen understanding exactly why it felt right, stood a dark pitted rock with a bell atop it.В бассейне, в стороне от центра (Дженнсен почему-то показалось, что справа) стоял темный неровный камень с небольшим колоколом наверху.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
The man carrying the feet pushed a button that rang a bell.Человек, который держал мои ноги, нажал кнопку.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
Suddenly her cry was met and matched by the clanging of a bell, the violent barking of hounds.Внезапно ее крик был подхвачен звоном колокольчика и неистовым лаем гончих псов.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
The kite was turning into a bell.Змей превращался в колокол.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
I remember now, as it were in a dream, that there suddenly sounded in my ears the deep heavy clang of a bell, and I began listening to it with pleasure.Как сквозь сон теперь вспоминаю, что вдруг раздался в ушах моих густой, тяжелый колокольный звон, и я с наслаждением стал к нему прислушиваться.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
колокол, звонок, раздающийся звук, лай
translation added by Andrey Malyshenkov - 2.
Колокол, заонок
translation added by Анастасия Раздобарова - 3.
калакольчик
translation added by Sergey Maltsev
Collocations
ring a bell
наводить на мысль
ring a bell
напоминать
clang a bell
бить в колокол
as clear as a bell
ясно как божий день
as sound as a bell
в добром здравии