Examples from texts
We'd have had no problem finding a place to live,' 'Did he know about this,' I said, 'your father?'Мы легко бы нашли, где поселиться. — Твой отец знал об этом?Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
Ah, that was a place to live in!Эх, было житье!Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
I'd decided to make a clean break and move us all the way down to Portland - find a place to live and a decent job.Я решилась сжечь все мосты и уехать в Портленд — найти жилье и приличную работу.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
"Is this a healthy place to live in, Richard, do you think?" said I.Неужели вы считаете, Ричард, что жить в таком месте полезно для здоровья? – проговорила я.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Every company needs a “place to live in,” especially if it is a growing and expanding business.Образно говоря, любой компании нужно иметь "крышу над головой", особенно если это расширяющийся бизнес.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Helen's bearing suggested the off-hand replies of a person who found the world a satisfactory place to live in.Элен отвечала небрежно, с невозмутимым видом человека, вполне довольного нашим миром.Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
"This is a funny place to live, isn't it?– В забавном местечке ты, однако, живешь!Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
Similarly, the striving to perfect our gifts and our human faculties is certainly worth our best efforts, so much so that no doubt the world would be a better place to live in if this striving were strong and alive in all of us.Подобным же образом стремление к совершенствованию наших способностей и дарований заслуживает наших самых энергичных усилий, поскольку жить на свете, несомненно, было бы лучше, будь это стремление активным и сильным в каждом из нас.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
But he said he and I could both take this chance to run off, with the money I had; and we’d practically be rich until we found a better place to live and work.Но он думает, что мы с ним имеем шанс сбежать с деньгами, которые у меня есть, и будем богатыми, пока не найдем нового места, чтобы жить и работать.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
“Well, I’m fixed so I don’t have to live on a place like this.”— Ну, потому что я не беден и меня в такое место не загонишь.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
It had been simply sensible to live in a place like that, a door for privacy, a roof for shelter, a single window to let in the light and one window was enough. A place for eating and for sleeping, a place to spend his time when he wasn't working.Не он один живет так, жить так – разумно. Есть крыша над головой, есть, где уединиться, где приготовить себе пищу, где отдохнуть.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
"They wouldn't have nothink to say to me if I wos to go to a nice innocent place fur to live.Попробуй-ка я попроситься в тихое, приличное место, да там со мной и разговаривать не станут.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
They are seeking, every selfish one of them, a less crowded place in which to live.Все они, каждый эгоистичный индивидуум, ищут менее перенаселенное место, в котором можно было бы жить.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
The next day she disposed of it, and, with her increased means, looked about her for a more comfortable place in which to live.На следующий день она продала его и, когда увеличились ее средства, она стала искать себе более комфортабельное помещение.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
I used to live in a place near a Mohammedan graveyard, and one day a notice was served to me by the collector, saying, "You cannot do your meditations there, because Mohammedans are very much annoyed."Когда-то я жил около мусульманского кладбища, и однажды мне пришло предупреждение от управляющего, гласившее: «Вы не можете заниматься тут своими медитациями, так как мусульмане сильно раздражены».Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
крыша над головой
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en