Examples from texts
I heard the machine - guns and rifles firing across the river and all along the river.Я слышал пулеметную и ружейную стрельбу за рекой и по всей реке.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
A few of Akima's people, and some of Silica's who haven't been marched off across the river - they're joining me.Кое-кто из людей Акимы, несколько человек из труппы Силлии, которые не ушли за реку, - все они присоединятся ко мне.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Bushes across the river stood round and bright-coloured out of a milky haze; the wood-smoke went up blue and straight; and his doves cooed, preening their feathers in the sunlight.Кусты по ту сторону реки выступали из молочного тумана, круглые, блестящие; дым из трубы подымался прямо, голубоватый, и голуби ворковали, оправляя крылышки на солнце.Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петлеВ петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003In ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.
Dick crammed head and shoulders out of the window and looked across the river.Дик совсем высунулся из окна и смотрел вдаль за реку.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
A haze of dust hovered over the city and, across the river, a single plume of smoke rose to the sky.Одинокий дымок вдали, масса бродячих собак и пыль, пыль, пыль…Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
Our leader moved across the river, therefore, and took up his position in the old fort of Agra.Поэтому наш командир приказал перейти реку и укрыться в старинной Агрской крепости.Conan Doyle, Arthur / The Sign of FourКонан Дойль, Артур / Знак четырехЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984The Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. Klinger
Evan not only could talk to his friends as they started across the river bottom; he could see them easily through the clear water.Эван мог не только разговаривать со своими друзьями, которые в это время уже вошли в реку и сейчас шагали по ее дну. Он мог также и видеть их, потому что вода была довольно прозрачной.Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеПриговоренный к ПризмеФостер, Алан ДинSentenced to PrismFoster, Alan Dean
As the light grew stronger, they searched for the man across the river.Когда рассвело, они принялись высматривать человека на той стороне реки.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
"This came from the place across the river," Jake murmured.- Этот велосипед из того места за рекой, - пробормотал Джейк.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
The town across the river was filled with stores to be looted, and no soldiers were there.Городок на той стороне реки был полон складов с добычей, и в нем не было солдат.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
The house, too, was new, lately built, and could be seen a long way off across the river and the open country.Домик тоже был новенький, только что построенный, и далеко виднелся через речку и поле.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
He looked off into the darkness across the river, "George, you want I should go away and leave you alone?"Он поглядывал в темную даль за рекой. - Джордж, ты хочешь, чтоб я ушел?Steinbeck, John / Of Mice and MenСтейнбек, Джон / О мышах и людяхО мышах и людяхСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Of Mice and MenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1937© renewed John Steinbeck, 1965
He fixed his gaze dreamily upon the hills across the river. The minutes came and went.Он мечтательно направил взгляды на холмы за рекой, а минуты приходили и уходили.O.Henry / Transformation of Martin BurneyГенри, О. / Превращение Мартина БарнейПревращение Мартина БарнейГенри, О.Transformation of Martin BurneyO.Henry
Vidalia was a town of five thousand mostly working-class people who lived on the floodplain across the river from the great bluff at Natchez.Видалия, небольшой городок с десятью тысячами жителей, преимущественно из рабочего класса, располагался в пойме реки, напротив крутого и обрывистого берега у Натчеза.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
On the hill across the river, the tall white chimneys of the Wilkes’ home faded gradually into the darkness of the thick oaks surrounding them, and only far-off pin points of supper lamps showed that a house was here.Белые трубы усадьбы Уилксов на том берегу реки, на холме, меркли все больше среди густой темной зелени дубов, и только мерцавшие кое-где огоньки зажженных к ужину ламп манили на ночлег.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
по ту сторону реки
translation added by Алексей Лобанов - 2.
через реку
translation added by Надежда К.