Examples from texts
I saw what I'd come for almost at once.Я сразу увидел то, за чем пришел.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
I still have a faint recollection of the drive and being taken up to my mother's, but there I sank almost at once into complete unconsciousness.Я еще помню чуть-чуть, как довезли меня и ввели к маме, но там я почти тотчас же впал в совершенное уже беспамятство.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The captain of Cristoforo's ship realized at once that if he kept his current course he'd be run aground or boarded almost at once.Капитан судна, где находился Кристофоро, сразу же понял, что если будет следовать прежним курсом, то сядет на мель или будет тут же взят на абордаж.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
The bitter liquid burned through him; almost at once, it seemed to ease the pain.Горький и крепкий эль, казалось, прожег юношу изнутри, и боль вроде бы отпустила, почти тут же.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
She opened her eyes, but almost at once they closed again, as if the lids were weighted down.Открыла глаза, но веки, будто налитые свинцом, тотчас вновь смежились.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
For one instant the man thought of fighting, but almost at once realising that compared with his adversary, who had fallen upon him unawares, he was no better than a wisp of straw, he subsided and was silent, without offering any resistance.Одно мгновение тот думал было бороться, но почти тотчас же догадавшись, что он пред своим противником, напавшим к тому же нечаянно, - нечто в роде соломинки, затих и примолк, даже нисколько не сопротивляясь.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Nevertheless, we forced him to begin checking that possibility almost at once.”Тем не менее мы потребовали от него немедленной проверки этой версии.Asimov, Isaac / The Caves of SteelАзимов, Айзек / Стальные пещерыСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967The Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac Asimov
Yet almost at once the hat was creased back into its old shape and now Lucas was standing up, erect except for his head, his face as he brushed the hat back and forth against the sleeve of his forearm rapid and light and deft as you stroke a razor.Но чуть ли не в тот же миг шляпа приняла свою прежнюю форму, и Лукас, выпрямившись, но все еще с опущенной головой - лица не видно - провел по ней рукавом несколько раз, взад и вперед, быстро, легко, так вот, как точат бритву.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
"Well, you'd better stay here, all of you, for a little, and I'll go down to him alone to begin with. I'll just go in and then you can follow me almost at once. That's the best way."- Ну, так... оставайтесь лучше вы все здесь, а я пойду сначала одна, вы же сейчас за мной, в ту же секунду приходите; так лучше.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
But he did retire almost at once-for medical reasons.Но он ушел в отставку немедленно — по инвалидности.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
Colia followed him almost at once, anxious to do what he could to console him.К нему тотчас же прибежал Коля утешать его.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"No, no," I replied and went on, forgetting almost at once about what had occurred.— Не надо, — сказал я и прошёл дальше, тут же забыв о случившемся.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
He then asks what number you have and, with that answer, he gives you the original number almost at once.Затем фокусник спрашивает, что у вас получилось в результате, и, получив ответ, мгновенно сообщает задуманное вами число.Perelman, Yakov / Algebra can Be FunПерельман, Яков / Занимательная алгебраЗанимательная алгебраПерельман, ЯковAlgebra can Be FunPerelman, Yakov© English translation, Mir Publishers, 1979
Jevons almost at once arrested public attention by his brilliant lucidity and interesting style.Джевонс практически сразу же привлек широкое внимание великолепной четкостью и интересным стилем изложения.Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической наукиПринципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993Principles of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.
And almost at once, he could see that Dick Sand, aided by Tom and his companions, commenced to brace the yards in such a manner as to trim them close to the wind.Через мгновение он увидел, как на "Пилигриме" брасопили реи, наполняя паруса . Этот маневр Дик Сэнд с помощью Тома и его товарищей проделал четко и быстро.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Почти сразу
translation added by Ирина Ю