Examples from texts
There's no need of doctors I've said already. I'll answer for everything.Докторов не надо, я уже сказала, что ручаюсь за всё.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Samuel Braunstein of the University of Wales, who was part of this team, has compared entangled pairs to lovers "who know each other so well that they could answer for their lover even if separated by long distances.”Сэмюэл Браунштайн, принимавший участие в организации эксперимента, сравнил сцепленные пары с любовниками, «которые знают друг друга настолько хорошо, что могут ответить за свою вторую половину, даже если их разделяют огромные расстояния».Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
Oh, I should be quite capable of hiding my money so that it should not be stolen in the "corner," or in the refuge, and should not even be suspected, I'll answer for that!О, я слишком сумел бы спрятать мои деньги, чтобы их у меня в угле или в приюте не украли; и не подглядели бы даже, ручаюсь!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
You may be sure I will give him your message as soon as possible, and I'll answer for it that he shan't annoy you again.”Будьте уверены, что я передам ему ваши требования в самом скорейшем времени, и отвечаю, что более он не будет вас беспокоить.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'Well, Vassily Dmitritch,' he pronounced at last, 'I am sorry for you, heartily sorry, but things aren't right with you at all; you're seriously ill; stay here with me; I will do everything I can, for my part, though I can't answer for anything.’Ну, Василий Дмитрич, – проговорил он наконец, – жаль мне тебя, сердечного, а ведь дело-то твое неладно; ты болен не на шутку; оставайся-ка здесь у меня; я с своей стороны все старание приложу, а впрочем, ни за что не ручаюсь».Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Their activities were not governed by any specific regulations. It is claimed that most of the alleged perpetrators of acts of extortion have never been prosecuted and have never had to answer for the abuses they have committed.Поскольку их деятельность не регламентируется никакими конкретными нормами, большинство лиц, подозреваемых в репрессиях, не привлекались к ответственности и не были наказаны за совершенные ими правонарушения.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010
This is where AJAX comes into play and brings one answer for our problem.Решение можно найти, обратившись к технологии AJAX, способной решить эту проблему.Darie, Cristian,Brinzarea, Bogdan,Cherecheş-Toşa, Filip,Bucica, Mihai / AJAX and PHP: Building Responsive Web ApplicationsДари, Кристиан,Бринзаре, Богдан,Черчез-Тоза, Филип,Бусика, Михай / AJAX и PHP: разработка динамических веб-приложенийAJAX и PHP: разработка динамических веб-приложенийДари, Кристиан,Бринзаре, Богдан,Черчез-Тоза, Филип,Бусика, Михай© Издательство Символ-Плюс, 2006© 2006 Packt PublishingAJAX and PHP: Building Responsive Web ApplicationsDarie, Cristian,Brinzarea, Bogdan,Cherecheş-Toşa, Filip,Bucica, Mihai© 2006 Packt Publishing
I could, of course, confidently answer for Alyosha, "No, he is not with those of little faith." — я, конечно, мог бы с твердостью ответить за Алешу: "Нет, он не с маловерными",Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
We shall give a warm reception to the King of Spain's troops; I will answer for it that they shall be excommunicated and well beaten.Мы мужественно встретим войско испанского короля. Ручаюсь, что они будут разбиты и отлучены.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
But it's hard to have to answer for that murder with another, a terrible murder of which I am not guilty....Но тяжело отвечать за эту кровь другою кровью, страшною кровью, в которой неповинен...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I mean I've often thought time-share was the. answer for modern womanhood."Мне всегда казалось, что сидеть с детьми по очереди – решение проблемы современных матерей.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
- But here he comes to answer for himself."Но вот он сам сейчас вам ответит.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
"I have sailed with him for years," returned Griffith, "and can answer for him as myself."— Я плавал с ним много лет, — ответил Гриффит, — и отвечаю за него, как за самого себя.Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
That’s a question you have to answer for yourself, Jim.– На этот вопрос ты должен ответить сам, Джим.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
“I can answer for your security, in any case.— В любом случае, я могу взять на себя ответственность за твою безопасность.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
отвечать (/быть ответственным) за
translation added by grumblerGold en-ru
Collocations
answer for the consequences
отвечать за последствия
each of us must determine the answer for himself
каждый должен сам найти ответ на этот вопрос
have a ready answer for any question
иметь на все готовый ответ
be answered for
быть заказанным
be answered for
быть обещанным