without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
anyhow
нареч.
каким бы то ни было образом; так или иначе (в утвердительных предложениях)
никак (в отрицательных предложениях)
во всяком случае; что бы то ни было
как-нибудь; кое-как
AmericanEnglish (En-Ru)
anyhow
всё-таки
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"We've come to French," said my aunt, "anyhow."— До французского мы уже, во всяком случае, добрались, — заметила тетя Сьюзен.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
"Of course; you can't go in THERE with it on, anyhow."- Конечно, не в плаще же входить к нему.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Except for the water-seekers, which probably aren't Martian in origin anyhow, their methods are both passive and persistent.За исключением водоискалок, которые, возможно, не марсианского происхождения, животные ведут пассивный и возобновляющийся образ жизни.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
I won't swear to this being the exact figure, but anyhow they have become comparatively rare."Не спорю за точную цифру, но весьма редко, сравнительно.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Tell them you must have forty dollars, anyhow.”Проси не меньше сорока долларов в неделю.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
I'll help all I can, anyhow."Во всяком случае, что смогу, я сделаю.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
"Well, the things make a beastly litter anyhow; there isn't a tidy corner anywhere in the room. There never is."— От этих книг в доме один мусор, не отыскать и чистого уголка. Всюду беспорядок.Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
She had to write the episodes in advance anyhow; this time the Rolling Stone would be alone, no liners comfortably near by.Сценарий все равно приходилось готовить впрок: на этот раз "Перекати-Стоун" будет один, никаких лайнеров поблизости.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
He refused to let me, so I did it anyhow.Он отказался от моей помощи, но я выполнил свое намерение другим способом.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
I am sorry this move of mine has caused you so much trouble, but it's a hundred to one you couldn't have kept your place with a new city treasurer, anyhow, and if I see any place where you can possibly fit in later, I'll let you know."Я очень сожалею, что причинил вам столько неприятностей, но все равно из ста шансов только один за то, что вы сохранили бы свое место при новом казначее. А я со временем подыщу вам подходящую должность.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
And altogether she had a dull, despondent feeling and a conviction that her life was spoilt, and that there was no setting it right anyhow...А в общем было тупое унылое чувство и уверенность, что жизнь уже испорчена и что ничем ее не исправишь...Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Maybe it ain't my butt-in, but it goes, anyhow - you strike me as bein' a whole lot to the wrong."Может быть, это не мое дело, но все равно: вы, по моему мнению, совершенно не правы.O.Henry / The Caliph and the CadГенри, О. / Калиф и хамКалиф и хамГенри, О.The Caliph and the CadO.Henry
"Never mind the path," says Ballantrae; "we must get shelter anyhow; let us pull straight ahead for the sides of the basin."— Черт с ней, с тропинкой, — сказал Баллантрэ, — надо поскорее где-нибудь укрыться. Давайте причалим к берегу.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
You don't have to trust me, anyhow, as long as you can persuade me to trust you."Впрочем, пока вам удается убеждать меня слепо доверять вам, вам нет нужды доверять мне.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
And there's no getting at him anyhow; neither by brandy nor by money; there's no snare he'll walk into.И ничем его взять нельзя: ни вином, ни деньгами; ни на какую приманку не идет.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
как-нпбудь
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
cut smb's hair anyhow
оболванивать