about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"Mother was good, if she was handsome," returned the girl, the tears starting to her eyes, as usually happened when she adverted to her deceased parent.
— Ведь мать была и добра и красива, — возразила девушка, и из глаз ее потекли слезы, что случалось всегда, когда она вспоминала о покойнице.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
It was a source of satisfaction to them when, as usually happened, the airplane functioned well.
И если с самолетом все в порядке, как обычно бывает, это доставляет им большое удовлетворение.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
As usually in Oberhof the weather was complicated today, but for all of the competitors, anyway.
Сегодня немного не повезло с погодой, как и обычно в Оберхофе, было непросто, но все в равных условиях.
© Союз биатлонистов России, 2011
© Russian biathlon union, 2011
Let the making way be equal as it usually is when refined people meet; he moves half-way and you move half-way; you pass with mutual respect."
Ну пусть будет поровну, как обыкновенно бывает, когда деликатные люди встречаются: он уступит половину, и ты половину, вы и пройдете, взаимно уважая друг друга".
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Of course, some clients always ask about the prices, as they usually do not see the point, in their opinion, in ‘useless’ questions.
Конечно, клиенты просят сразу сказать им цену, не видя смысла в лишних с их точки зрения, вопросах.
© 2008 The Russia Corporate World
But 'tis too far, and I shall let it slip, as I usually do all such opportunities.
Но это слишком жирно, так что книги опять уплывут у меня из-под носа, как уже не раз бывало.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
The music didn’t salve his soul as it usually did.
Музыка не оказывала на его душу привычного спасительного эффекта.
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
"Ah - Reepicheep!" said Peter after looking up and down and round as people usually did when addressed by the Mouse.
- А, Рипичип! - Питер огляделся вокруг себя, как обычно делают люди, когда к ним обращается мышь.
Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц Каспиан
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Physical memory is not an issue if demand paging is present, as it usually is.
Физическая память не является проблемой, если замещение страниц по требованию присутствует, а оно, как правило, присутствует.
Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системы
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
If – as was usually the case – there was nothing to report and no action to be taken, he would settle down to check all the instrument readings, and would run through a series of tests designed to spot possible malfunctions.
Если докладывать было не о чем и никаких срочных мер не требовалось (а так обычно и бывало), он начинал считывать показания приборов, а затем проводил всякие пробы и замеры, проверяя, нормально ли работают все агрегаты корабля.
Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
The horses were the same, but the driver counted on a good tip, as Nejdanov lived in a rich house. And as is usually the case, when the driver has either had a drink, or expects to get one, the horses go at a good pace.
Лошади были те же самые, но кучер - потому ли, что Нежданов жил в богатом доме, по другим ли соображениям, - рассчитывал на хорошую "на водку"... а известно: когда кучер выпил водки или с уверенностью ждет ее - лошади бегут отлично.
Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soil
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Instead of broadening his face, as smiles usually did, it contracted Flagg's features into a narrow and spiteful grimace.
Обычно от улыбки лицо становится шире, но у Флегга оно еще больше вытянулось в презрительной гримасе.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
After saying good-bye to his comrades and friends, he left for home and on arriving went straight to bed and slept for eighteen hours at a stretch, as people usually do after losing heavily.
Простившись с товарищами и знакомыми, он уехал домой и, приехав, тотчас же лег спать и спал восемнадцать часов сряду, как спят обыкновенно после проигрыша.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
She fancied the eau-de-Cologne they gave her was not the same as she usually had, and that her pillow smelt of soap, and she made the wardrobe-maid smell all the bed linen - in fact she was very upset and cross altogether.
Вздумала, что одеколон ей подали не тот, который обыкновенно подавали, что подушка у ней пахнет мылом, и заставила кастеляншу все белье перенюхать, - словом, волновалась и "горячилась" очень.
Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / Муму
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Next day, she took it out, and put it into a large book, as she usually did with papers which she wanted to be able to find easily.
Назавтра опять вынула и заложила в одну толстую, переплетенную в крепкий корешок книгу (она и всегда так делала с своими бумагами, чтобы поскорее найти, когда понадобится).
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    как обычно

    translation added by Артур Махмудов
    0
  2. 2.

    как обычно

    translation added by Ева Шипова
    0