Examples from texts
I looked both ways, then turned back onto the Tamiami Trail. I still couldn't believe I was driving, but I was starting to like it.— Я посмотрел по сторонам и вырулил на Тамайами-Трайл, всё ещё не веря, что сижу за рулём. Однако само действо мне уже начало нравиться.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
For example, if the first time we attempted to run the job, the database link it uses was unavailable, it will put the job back onto the queue, and will retry it later.Например, если при первой попытке выполнения задания удаленная база данных недоступна, задание возвращается в очередь и делается попытка выполнить его снова.Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионаловOracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002Expert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002
As he dropped the phone back onto the end table, she said huskily, “Thank you.”Он положил трубку на столик возле дивана. – Спасибо, – хрипло сказала она.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
I then walked to the car and eased la Gorda off my back onto the driver's seat and pushed her over to her side.Затем я направился к машине, спустил ла Горду со спины на водительское место и передвинул ее на ее сиденье.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
Weight crashed back onto her, and she knelt, clinging to the beam.Вес вернулся к ней, как всегда, резко, и она опустилась на колени, ухватившись за балку, чтобы не упасть.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
I looked at Japhrimel’s back, and the rest of the night crashed back onto me.Я посмотрела на спину Джафримеля, и остатки ночи обрушились на меня.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
The figures stepped back onto the shoulder—a man and two children.Фигуры отступили на обочину - взрослый мужчина и двое детей.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Shaking off the fatigue and pain, he urged protesting muscles to pull himself back onto the roof.Он заставил протестующее тело напрячься и забрался обратно на крышу.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
My ass went back onto the seat of my chair with a thump.Мой зад со стуком опустился на стул.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
Therefore, at the time of the production start of the fracturing fluid back onto the surface, the entire amount of the previously pumped-in polymer is inside the crack and the crack itself is surrounded by the fracturing fluid water base.Таким образом, на момент начала добычи жидкости гидроразрыва обратно на поверхность, весь ранее закаченный полимер находится внутри трещины, а сама трещина окружена водной основой жидкости гидроразрыва.http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
A few people bump him and he's forced backward after all, back onto the baked dead earth where the Shipman Library will stand come 1991 (if the chief contractor's promises can be believed, that is).Несколько людей сталкиваются с ним, и ему всё‑таки приходится отступить назад, на выжженную землю, где в 1991 году распахнёт двери библиотека Шипмана (естественно, если можно верить обещаниям главного подрядчика).King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Siobhan slumped back onto the sofa, elbows on knees, head in hands.Шивон плюхнулась на диван, уткнула локти в колени, опустила голову на руки.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
I slipped out into the living room and put my aching leg up on the table, then settled back onto the couch with my tea.Я выскользнул в гостиную, плюхнулся на диван и положил мою бедную больную ногу на журнальный столик.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
He selected another cracker, looked at it, then threw it violently back onto the tray. It bounced onto the floor.Взял крекер, пристально его осмотрел, потом так сильно бросил на поднос, что крекер, отскочив, упал на пол.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
Jessica was prepared this time, bending her knees as normal weight settled back onto her.На сей раз Джессика была к этому готова и в то мгновение, когда к ней вернулся обычный вес, успела согнуть колени.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!