about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The English-Russian Dictionary: the American variant
  • dicts.americanenglish_en_ru.description

be of age

быть совершеннолетним

Examples from texts

Why go to America when one may be of great service to humanity here?
Зачем в Америку, когда и у нас можно много принести пользы для человечества?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
So then from a feeling of humanity and so to speak compassion, I should be glad to be of service to her in any way, foreseeing her unfortunate position.
Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чем-нибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
The High Commissioner reiterates her willingness to visit the region again if this could be of assistance.
Верховный комиссар вновь заявляет о своей готовность еще раз посетить данный регион, если это поможет решению проблем.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
She wanted to be of use to her; wanted to shew a value for her society, and testify respect and consideration.
Она жаждала быть ей полезной, жаждала показать, что ищет ее общества, подтвердить ей свое уважение и приязнь.
Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / Эмма
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
In the ECOWAS region, the issue of small arms and light weapons was judged to be of special relevance.
В регионе ЭКОВАС особое значение, как было признано, имеет вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The mechanism with lead tetraacetate is generally accepted to be of the free-radical type.
Обычно считают, что реакция с тетраацетатом свинца идет по свободнорадикальному механизму.
March, Jerry,Smith, Michael B. / March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structureМарч, Джерри / Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 4
Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 4
Марч, Джерри
© 1985 by John Wiley & Sons. Inc.
© перевод на русский язык, «Мир». 1988
March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structure
March, Jerry,Smith, Michael B.
© 2007 by John Wiley & Sons, Inc.
You might be of use.
Полезным могли бы стать.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Every scurvy 'group' will be of use.
Тут каждая шелудивая "кучка" пригодится.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Among the 25 Governments that favoured holding a United Nations conference, the majority considered that it should be of a technical and analytical nature.
Среди 25 правительств, высказавшихся за проведение такой конференции, большинство считает, что она должна носить чисто технический и аналитический характер.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"N-no. But if you would write three lines with your own hand, stating that you did not give Dmitri Fyodorovitch money, it might, perhaps, be of use...
— Н-нет-с, а вот если бы вы написали вашею рукой сейчас три строки, на всякий случай, о том, что денег Дмитрию Федоровичу никаких не давали, то было бы может быть не лишне...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“Oh, that's all right,” answered the little girl, good-naturedly, glad to be of service.
— О, бери, пожалуйста! — воскликнула девушка, обрадовавшись возможности услужить Керри.
Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра Керри
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
I told him, but added that he was in London and so couldn't be of much use to him.
Портного я назвал, но добавил, что он в Лондоне, так что едва ли может быть ему полезен.
Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
You will wait, and be of service.
Прислужишь и пригодишься.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
You must note that he belongs to the organisation on a particular footing and is anxious to be of service; more than that I can't tell you.
Заметьте, что он принадлежит делу на особых основаниях и желает быть полезным; больше я вам открыть не могу.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
I tell you, also, that the anxiety and alarm of her sister's illness has already affected the health and spirits of Lady Glyde, and has made her totally unfit to be of use in the sick-room.
Я говорю также, что тревога и беспокойство за сестру уже подорвали здоровье самой леди Глайд, у одра больной она беспомощна.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

be of age
быть совершеннолетним
be of great value
иметь большую ценность
be of little consequence
не иметь большого значения
be of little consequence
не представлять большой важности
be of little value
иметь малую ценность
be of minor importance
иметь второстепенное значение
be of no consequence
не иметь/не представлять никакого значения
be of no importance
быть незначительным
be of no importance
маловажным
be of no importance
не иметь значения
be of no use
быть бесполезным
be of no value
не иметь никакой ценности
be of opinion that
полагать, что
be of service
быть полезным
be of the same mind
придерживаться того же мнения