Examples from texts
She is proud, she would never forgive me the nature of the love I bear her, and we should both be ruined.В своей гордости она никогда не простит мне любви моей, - и мы оба погибнем!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The spell will be ruined.Заклятие рухнет.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Anyway, the case will be over; it will be settled. I shall be ruined ...По крайней мере дело кончено; развяжут, разорят...Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Tell me about her, I beseech you. Surely she need not be ruined with me?Скажите мне про нее, умоляю вас, неужели и она пропадет со мной?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
If they jeered when he faced them, he would be ruined, he would still lose the Yorkville pastorate and the Napap.Если прихожане встретят его насмешками, значит, он погиб, значит, он все-таки потеряет и Йорквильский приход и место в "Напапе".Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер ГентриЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965Elmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael Lewis
"They'll be ruined!"— От них ничего не останется.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
You would also be ruined, and perhaps even more hopelessly.Тебе тоже погибель... может быть, еще пуще чем ей.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
How many souls have had to be ruined and how many honourable reputations destroyed for the sake of that one righteous man, Job, over whom they made such a fool of me in old days!Сколько, например, надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
If you won't let him make us laugh, I shall cry, and the journey will be ruined before we start.Пусть посмешит он нас, а то я боюсь, что это кончится слезами, и все будет испорчено перед дорогой!Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
I could've said yes, of course, but then I would've had to tell them about Gotanda, who was my link to Mei, and his life would be ruined if this got out to the media.Можно было не сомневаться: скажи я, что знаю Мэй – в эту кашу немедленно засосет и дружище Готанду. Ведь это он свел меня с нею. Но затягивать сюда еще и Готанду я не мог.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
She shed tears, kissed his hands, insisted on his swearing that he loved her, told him that without her good influence he would go astray and be ruined.Она плакала, целовала ему руки, требовала, чтобы он клялся ей в любви, доказывала ему, что без ее хорошего влияния он собьется с пути и погибнет.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Once white light has burned there, it will be ruined.”Как только его охватит белый свет, оно испортится.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
"And to think, only to think that a man's life should be ruined for the sake of that paltry three thousand!" he cried, contemptuously."И подумать, только подумать, что из-за этих ничтожных трех тысяч пропадает судьба человеческая!" воскликнул он презрительно.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You must realize it from the point of view of a woman who sees all her life's ambition about to be ruined at the last moment.Постарайтесь понять ситуацию, в какую попала женщина, чьи честолюбивые устремления должны внезапно, в самый последний момент, рухнуть.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three GablesКонан Дойль, Артур / Происшествие на вилле "Три конька"Происшествие на вилле "Три конька"Конан Дойль, Артур© "Слог", 1992© перевод В. ИльинаThe Adventure of the Three GablesConan Doyle, Arthur
I must get a new one, and my pocket is empty, and I must, besides, have money in reserve for this evening whatever happens--without that I shall be ruined and miserable: that was how I put it to myself at the time.Надо завести новую, а карманы пусты, и, кроме того, надо припасти денег сегодня же на вечер, и это во что бы ни стало, - иначе я "несчастен и погиб"; это - собственные мои тогдашние изречения.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundCollocations
be ruined / spoiled by light
засвечиваться
be ruined in trade
проторговаться
be ruined / shattered / squashed / upset
разлетаться