“You would lead our people at the beckon of a wizard,” Wulfgar retorted. He listened closely to the sounds of the crowd to measure their approval or disapproval of his accusation.
– Ты собрал здесь народы тундры, повинуясь воле злого чародея, – сказал Вульфгар и прислушался к шуму толпы, пытаясь уловить реакцию воинов на его слова.
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл
Sometimes, at night, when the young man would be coming upstairs to his room after his turn at the theatre was over, the major would appear at the door of his study and beckon archly to him.
Иногда поздно ночью, когда молодой человек поднимался в свою комнату по возвращении из театра, майор появлялся в дверях своего кабинета и кивал ему с лукавым видом.
O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство Харгрэвса
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
In the courtyard the man did turn round and again seemed to beckon him.
В самом деле, пройдя всю подворотню и уже выходя во двор, тот вдруг обернулся и опять точно как будто махнул ему.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
The Pilot was seen to beckon, through the gloom of the night, for his companions to come forward; when they proceeded, with cautious steps, in quest of the desired shelter.
По знаку лоцмана они все трое осторожно двинулись во мрак на поиски желанного убежища и вскоре увидели перед собой полуобвалившиеся стены, тянувшиеся на довольно большое расстояние.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
When sorcerers beckon intent, it comes to them and sets up the path for attainment, which means that sorcerers always accomplish what they set out to do."
Когда маги призывают намерение, оно приходит к ним и прокладывает путь для достижения цели. Это значит, что маги всегда выполняют то, что они решают сделать.
Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечности
At last, however, it was done; and, concealing the bandbox in his smock, the gardener beckoned to Harry and preceded him in the direction of the house.
Наконец все было сделано. Прикрыв картонку полой блузы, садовник поманил Гарри и направился к дому.
Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийц