about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

bedroom

['bedruːm] брит. / амер.

сущ.

спальня

AmericanEnglish (En-Ru)

bedroom

спальня ж

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

See that you have a good circulation of pure air in your bedroom. Don't read, listen to the radio or watch TV!
Следите за хорошим проветриванием и за чистым воздухом в спальне, не читайте, не включайте радио, не смотрите телевизор.
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of FastingБрэгг, Поль / Чудо голодания
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
The baby's bedroom was bathed in submerged light from the one small window above the crib... open.
Спальня купалась в свете, какой бывает, если солнце пробьет толщу воды - он шел из маленького окошка над кроваткой... открытого окошка.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
The purse was stuffed very full; Raskolnikov thrust it in his pocket without looking at it, flung the crosses on the old woman's body and rushed back into the bedroom, this time taking the axe with him.
Кошелек был очень туго набит; Раскольников сунул его в карман, не осматривая, кресты сбросил старухе на грудь и, захватив на этот раз и топор, бросился обратно в спальню.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
He was overcome with frenzy and he began hitting the old woman on the head with all his force, but at every blow of the axe the laughter and whispering from the bedroom grew louder and the old woman was simply shaking with mirth.
Бешенство одолело его: изо всей силы начал он бить старуху по голове, но с каждым ударом топора смех и шепот из спальни раздавались все сильнее и слышнее, а старушонка так вся и колыхалась от хохота.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
When they should have been dressing for dinner, or fixing Duncan's supper, Garp locked the bedroom and wrestled Helen out of her closet.
Им уже пора было одеваться к обеду или, по крайней мере, готовить Дункану ужин, когда Гарп вдруг запер двери спальни и, подхватив Хелен на руки, буквально вытащил ее из платяного шкафа.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
In the north bedroom Mattie said,
В северной спальне Мэтти сказала мне:
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
' She may be good at poetry,' Chiao Tai observed, ' but I still think her husband had better add two or three nice young girls to his bedroom furniture, just to get inspiration from, so to speak.'
– Может, она и очень хорошая поэтесса, – заметил Чао Тай, – но я все-таки думаю, что ее супругу стоило бы добавить к обстановке спальни пару-тройку молодых симпатичных девушек для, так сказать, вдохновения.
Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширма
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
She went to her bedroom and lay down on her bed; from jealousy, anger, a sense of humiliation and shame, she bit the pillow and began sobbing aloud.
Она шла к себе в спальню и ложилась в постель; от ревности, досады, чувства унижения и стыда она кусала подушку и начинала громко рыдать.
Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopper
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Every second house in Floral Heights had a bedroom precisely like this.
И в каждом втором доме на Цветущих Холмах была точно такая же спальня.
Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Papa lifted me up, and carried me to my bedroom, where I fell asleep.
Папа взял меня на руки и отнес в спальню. Я заснул.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
I rounded the corner from my bedroom into the main room and saw Susan reaching for the doorknob.
Я выскочил из-за угла ванной и увидел, что Сьюзен уже протянула руку к дверной ручке.
Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
The bedroom lights were on dim.
В спальне царил полумрак.
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Poltoratsky entered the bedroom which he shared with his comrade Tikhonov.
Полторацкий вошел в комнату, где он спал вместе с товарищем Тихоновым.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
They were: 'Don't touch your principal,' and 'Keep the liquor bottle out of the bedroom.'"
Вот они: «Не трогай основной капитал» и «Не держи спиртное в спальне».
Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены Титана
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
The bedroom door always closed, the internal security cameras shut down at night, no cameras in the sleeping area of the master bedroom.”
Дверь спальни всегда закрыта, камеры внутреннего наблюдения выключены на ночь, никаких камер в прикроватной зоне хозяйской спальни.
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts

Add to my dictionary

bedroom1/2
'bedruːmNounспальня

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    спальня

    translation added by Roza Magomedova
    0

Collocations

bedroom chart
история болезни
bedroom chart
скорбный лист
bedroom diagnosis
клинический диагноз
bedroom storey
спальный этаж
hall bedroom
дешевая меблированная комната
hall bedroom
маленькая спальня, отгороженная от передней
bedroom suite
спальня
bedroom slippers
шлепанцы
bedroom suburb
спальный пригород
master bedroom
спальня хозяев
bedroom note
история болезни
bedroom note
скорбный лист
bedroom comedy
альковный фарс
bedroom community
спальный район

Word forms

bedroom

noun
SingularPlural
Common casebedroombedrooms
Possessive casebedroom'sbedrooms'