It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
beguiling
[bɪ'gaɪlɪŋ]
прил.
заманчивый, привлекательный, притягательный
Examples from texts
For perhaps the thousandth time, Ramas turned to look at the image on the bank of augur screens. The image captured upon them was simultaneously beguiling and terrifying.
Взглянув на экраны мостика, Рамас увидел одновременно завораживающую и пугающую картину.
Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судеб
He ate his dinner, walked again for a time, read from the few precious books of his own library, wrote a bit in his journal, and mostly thought of that single, beguiling paragraph on the magic that would bring back Paranor.
Он поужинал, снова прогулялся в долине, подержал в руках редкие книги из своей библиотеки, сделал несколько записей в дневнике, но мысли о коротком, взволновавшем его абзаце не покидали Уолкера.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
And Lee Sarason, forever making his careful lists, as patient at his desk as he was pleasure-hungry on the couch at midnight parties, was beguiling officials to consider him their real lord and the master of Corpoism.
Ли Сарасон, постоянно занятый делом, столь же терпеливый за письменным столом, сколь жадный до удовольствий ночью, искусно внушал чиновникам, что это он их настоящий повелитель и творец корпоизма.
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно
With such conversation, possessing the inestimable charm of blending amusement with instruction, did Mr. Weller beguile the tediousness of the journey, during the greater part of the day.
Такого рода разговорами, отличавшимися неоценимым очарованием, поскольку в них приятное сочеталось с полезным, мистер Уэллер скрашивал томительное путешествие в течение доброй половины дня.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
A great multitude had already assembled; the windows were filled with people, smoking and playing cards to beguile the time; the crowd were pushing, quarrelling, joking.
Уже собралась огромная толпа; во всех окнах теснились люди, курившие и игравшие в карты, чтобы скоротать время; в толпе толкались, спорили, шутили.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist