without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
The Baron maintained that he had suffered greater injustice than I, and I insisted that it was far more innocent to take up a bouquet and place it again on a woman's bosom than to be found stark naked with an Ichoglan.Барон утверждал, что с ним поступили гораздо несправедливее, чем со мной. Я утверждал, что куда приличнее положить букет на женскую грудь, чем оказаться нагишом в обществе ичоглана.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
So up I get, and cut such a bouquet of red camellias! He had a whole greenhouse full of them - lovely ones.Нарезал же я тут красных камелий! чудо, прелесть, целая оранжерейка у него маленькая.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The poor fellow was beside himself to get her a bouquet of camellias.Бедный с ума сходил, чтобы достать камелий к вечеру на бал для Анфисы Алексеевны.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Benedikt bowed with one hand, presented the bouquet of bluebells with the other, and fell at his mother-in-law's feet.Бенедикт теще в ножки упал, рукой поклон отмахнул, другой рукой букет колокольчиков сунул.Tolstaya, Tatyana / The SlynxТолстая, Татьяна / КысьКысьТолстая, ТатьянаThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey Gambrell
Meredith was standing nearby, holding a bouquet of red roses and looking pensive.Мередит задумчиво стояла рядом, держа в руках букет красных роз.Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
"For the bouquet of flowers, which made its appearance in my room."- За букет цветов, который очутился у меня в комнате.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Agnes arranged the flowers Lancre fashion, which was to hold the pot with one hand and the bouquet in the other and forcibly bring the two into conjunction.Агнесса разобралась с цветами на ланкрский манер, что означает: берешь в одну руку горшок, в другую – букет, после чего с силой суешь одно в другое. Единственная хитрость – не перепутать, что во что вставляется.Pratchett, Terry / MaskeradeПратчетт,Терри / МаскарадМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn PratchettMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Immediately on arriving I sent up the bouquet for Anfisa to see when she awoke.Как приехал, так и посылаю букет к пробуждению Анфисы Алексеевны.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
You were the one who slipped it into my bouquet. I’m right, aren’t I?”, Bliss asked.Это ты подложила его ко мне в букет?» — спросила Блисс.De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010The Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la Cruz
"I think this by looking at you, cousin;" saying which words, Mr. Harry made her ladyship a low bow, and accompanied the bow by one of his best blushes, as if he were offering her a bow and a bouquet.- Мне кажется - глядя на вас, кузина. - И с этими словами мистер Гарри отвесил ее милости низкий поклон, и на его щеках вновь расцвели розы, словно он с поклоном предложил ей букет.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
The double curve, a bouquet of three loops tied to the triple point, remains the same, once the windows in 5(13) are replaced.Двойная кривая-букет из трёх петель, связанных в тройной точке,-останется при этом прежней, как это видно из рис. 5(13) (если, конечно, заделать прорубленные в поверхности окна).Francis, George / A topological picturebookФрансис, Дж. / Книжка с картинками по топологииКнижка с картинками по топологииФрансис, Дж.© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991A topological picturebookFrancis, George© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Suddenly I beheld the dear "mignonne" gathering the autumn flowers, no doubt to make a bouquet at her mother's bidding.Вдруг я заметил милую девочку, поспешно срывавшую осенние цветы, чтобы собрать их в букет.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Not live one's own life again, but just stand there and bask in the smile of a woman's eyes, and enjoy the bouquet!Не жить своей жизнью, просто таять в улыбке женских глаз и впивать её аромат!Galsworthy, John / Indian SummerГолсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаПоследнее лето ФорсайтаГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003Indian SummerGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
Jude, oblivious, surrounded by enraptured friends of her parents, was about to chuck the bouquet.Ничего не замечавшая Джуд, окружённая восторженными друзьями родителей, как раз готовилась бросать букет.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
Now if Peter had only been able to step in at this moment with a red bouquet, his little hopes might have made gigantic strides. A woman's gratitude under such circumstances would have been boundless - but it was practically an impossibility.Понятно, что если бы Пете промыслить где-нибудь в эту интересную минуту букет, то дела его могли бы очень сильно подвинуться; благодарность женщины в таких случаях безгранична. Мечется как угорелый; но дело невозможное, и говорить тут нечего.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
букет
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Collocations
bouquet fever
лихорадка денге
bouquet garni
пучок трав, используемый в кулинарии для придания аромата блюдам
bouquet / race of wine
букет
oriental bouquet
букет восточных запахов
rich bouquet
богатый букет
Word forms
bouquet
noun
Singular | Plural | |
Common case | bouquet | bouquets |
Possessive case | bouquet's | bouquets' |