It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
captivate
['kæptɪveɪt]брит. / амер.
гл.
очаровывать, пленять, покорять, увлекать
Examples from texts
Just the kind of girl I should suppose likely to captivate poor Edward.
Именно такая девица, какая могла пленить беднягу Эдварда.
Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительность
I will shout to the assembled multitude: "Look at this young puppy who is driving off to captivate the Circassian girls after letting me spit in his face!"
Я всей публике закричу: "Смотрите, вот молодой щенок, который едет пленять черкешенок с моим плевком на лице!"
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
But she was so affectionate and sweet-natured, and had such a pleasant manner of being both sly and shy at once, that she captivated me more than ever.
Она была так мила, так нежна по натуре, в ее манере держать себя было такое лукавство, а вместе с тем такая застенчивость, что она пленила меня еще сильней, чем прежде.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
And it was not that he seemed to have forgotten or intentionally forgiven the affront, but simply that he did not regard it as an affront, and this completely conquered and captivated the boys.
И не то чтоб он при этом имел вид, что случайно забыл или намеренно простил обиду, а просто не считал ее за обиду, и это решительно пленяло и покоряло детей.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
The sun warmed their plumage, the sweet poverty of the church captivated them. They felt at home there, as in some barn whose shutters had been left open, and screeched, fought, and squabbled over the crumbs they found upon the floor.
Солнце пригревало птицам перышки; кроткая бедность церкви словно очаровывала их, здесь они вели себя как дома, как в овине, где оставили открытым слуховое окно: они чирикали, дрались и ссорились из‑за крошек, рассыпанных на полу.
Soon, however, the powdered head and buckled shoes of the young and active footman Foka (who had frequent opportunities of courting her, since they were in the same service) captivated her unsophisticated, but loving, heart.
Но напудренная голова и чулки с пряжками молодого бойкого официанта Фоки, имевшего по службе частые сношения с Натальей, пленили ее грубое, но любящее сердце.