about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

charm

[ʧɑːm] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. шарм, обаяние, очарование; привлекательность

    2. заклинание, магическая формула; заговор, наговор

    3. талисман, амулет

    4. брелок

    5. физ. шарм, чарм, очарование (квантовое число)

  2. гл.

    1. очаровывать, околдовывать; прельщать

    2. заколдовывать (при помощи действий или заклятий)

    3. приручать, дрессировать (животных)

Physics (En-Ru)

charm

шарм (квантовое число), чарм (очарование, квантовое число), очарование

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

But the criminal, counting on escaping punishment, had preferred to murder his father to get the three thousand rather than go off to Siberia with the middle-aged charms of his pining lady.
Но злодей предпочел де лучше убить отца и ограбить его именно на три же тысячи, рассчитывая сделать это безнаказанно, чем тащиться в Сибирь с сорокалетними прелестями своей скучающей дамы.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
But an auctioneer’s catalogue cannot describe the charms of the place or deal justly with the tea-garden full of cherry trees that lies a hundred yards below the hotel.
Даже изысканными выражениями, взятыми из каталогов аукционистов, невозможно описать очарование этой местности или отдать должное чайной плантации с вишневым садом, что раскинулась на сто ярдов ниже отеля.
Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
And she seduced the great Caesar—even his weight of years did not avail to protect him from her charms—so that, as a fruit of his folly, he wellnigh lost his life, and all the glory he had gained in a hundred wars."
И эта юная красавица покорила великого Цезаря – даже горькая мудрость прожитых лет не смогла защитить его от ее чар, и это безумство едва не стоило ему жизни, едва не отняло славу, добытую в бесчисленных войнах.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
And Jesus smiled with increasing kindliness, drawing nearer as if to encourage confession, in such wise that the priest grew bolder and began to recapitulate Albine's charms.
Тут Христос благосклонно улыбнулся и еще ниже склонился к священнику, поощряя его к дальнейшим признаниям, – и тот мало-помалу осмелел до того, что стал в подробностях описывать ему красоту Альбины.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
It was a most beautiful season; never did the fields bestow a more plentiful harvest or the vines yield a more luxuriant vintage, but my eyes were insensible to the charms of nature.
В тот год лето стояло прекрасное: никогда поля не приносили более обильной жатвы, а виноградники – лучшего сбора; но красоты природы меня не трогали.
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Her figure was slender, not too tall, but supple as a snake's, with softly rounded, voluptuously expanding outlines, in which the freshness of childhood mingled with womanhood's nascent charms.
Альбина была не очень высокая, но удивительно стройная и гибкая, как змея; фигура ее отличалась мягкой сладострастной округлостью линий и редким изяществом еще развивающегося, полудетского, но уже созревающего тела.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Mrs Sliderskew appeared to approve highly of this ingenious scheme, and expressed her satisfaction by various rackings and twitchings of her head and body, which by no means enhanced her charms.
По-видимому, миссис Слайдерскью весьма одобрила этот остроумный план и выразила свое удовольствие всевозможными конвульсивными подергиваниями головы и туловища, что отнюдь не способствовало ее очарованию.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
"They like finery, but they like their natyve charms most of all. I'm glad the gal has consented to lay aside her furbelows, howsever, for it's ag'in reason for one of her class to wear em; and then she is handsome enough, as I call it, to go alone.
— Я, однако, рад, что девушка согласилась расстаться с этой мишурой, ведь в ее положении не годится носить такие вещи. Да она и без них достаточно красива.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Only a little true tenderness had been mixed into her love. Mostly it had been compounded out of vanity and complacent confidence in her own charms.
В ее чувствах к Эшли немного подлинной нежности сплелось с большой долей тщеславия и самодовольной уверенности в силе своих чар.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
When posing as the Tartar she imitated a man's behavior, while just now she deliberately stressed her womanly charms.
В роли татарина она имитировала мужское поведение, тогда как сейчас она намеренно подчеркивала свои женские чары.
Gulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersГулик, Роберт ван / Убийство гвоздями
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Tell me now, the child's got womanly charms, hasn't she?"
Сексуальность нужно направлять куда полагается.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
But even the charms of this blooming favourite were unable to chase the recurring apprehensions which arose from her husband's procrastinated return.
Но даже обаяние жизнерадостного любимца леди Эвенел не могло вполне устранить ее беспокойство из-за слишком затянувшейся отлучки мужа.
Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
I respect and applaud your indifference to fine poetry when you can contemplate the meretricious charms of this young person."
Я уважаю и даже восхищаюсь вашим безразличием к высокой поэзии, раз внимание ваше поглощено продажными прелестями этого юного существа.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Of all her womanly charms not one was bared, except her feet, adorable feet which trod the mystical eglantine.
Она не обнажала никаких женских прелестей, помимо ног, очаровательно голых, попиравших мистический шиповник.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
"Not so," I said; "the charms work ill before so many.
– Нет, не зови их, – остановил я ее, – когда много народу, чары плохо действуют.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    амулеты

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0
  2. 2.

    n 1.прелести (женские)

    2.чары

    v 1. очаровывает, пленяет

    2. заколдовывает; заклинает

    3. заговаривает (от болезни и.т.п.)

    4. приручает (змею)

    translation added by Ольга Сергеева
    0

Collocations

lose one's charms / elegance
обабиться
charm offensive
пропагандистское наступление
charmed circle
магический круг
charmed circle
узкий круг привилегированных лиц
charmed particle
очарованная частица
charming personality
притягательная личность
charming personality
харизматическая
prince charming
дамский угодник
prince charming
сказочный принц
charm to protect one from evil influences
отворот
be charmed / taken
очаровываться
charming girl
прелестница
charm to excite love
приворот
charm away
облегчать
lucky charm
счастливый талисман

Word forms

charm

noun
SingularPlural
Common casecharmcharms
Possessive casecharm'scharms'

charm

verb
Basic forms
Pastcharmed
Imperativecharm
Present Participle (Participle I)charming
Past Participle (Participle II)charmed
Present Indefinite, Active Voice
I charmwe charm
you charmyou charm
he/she/it charmsthey charm
Present Continuous, Active Voice
I am charmingwe are charming
you are charmingyou are charming
he/she/it is charmingthey are charming
Present Perfect, Active Voice
I have charmedwe have charmed
you have charmedyou have charmed
he/she/it has charmedthey have charmed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been charmingwe have been charming
you have been charmingyou have been charming
he/she/it has been charmingthey have been charming
Past Indefinite, Active Voice
I charmedwe charmed
you charmedyou charmed
he/she/it charmedthey charmed
Past Continuous, Active Voice
I was charmingwe were charming
you were charmingyou were charming
he/she/it was charmingthey were charming
Past Perfect, Active Voice
I had charmedwe had charmed
you had charmedyou had charmed
he/she/it had charmedthey had charmed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been charmingwe had been charming
you had been charmingyou had been charming
he/she/it had been charmingthey had been charming
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will charmwe shall/will charm
you will charmyou will charm
he/she/it will charmthey will charm
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be charmingwe shall/will be charming
you will be charmingyou will be charming
he/she/it will be charmingthey will be charming
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have charmedwe shall/will have charmed
you will have charmedyou will have charmed
he/she/it will have charmedthey will have charmed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been charmingwe shall/will have been charming
you will have been charmingyou will have been charming
he/she/it will have been charmingthey will have been charming
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would charmwe should/would charm
you would charmyou would charm
he/she/it would charmthey would charm
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be charmingwe should/would be charming
you would be charmingyou would be charming
he/she/it would be charmingthey would be charming
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have charmedwe should/would have charmed
you would have charmedyou would have charmed
he/she/it would have charmedthey would have charmed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been charmingwe should/would have been charming
you would have been charmingyou would have been charming
he/she/it would have been charmingthey would have been charming
Present Indefinite, Passive Voice
I am charmedwe are charmed
you are charmedyou are charmed
he/she/it is charmedthey are charmed
Present Continuous, Passive Voice
I am being charmedwe are being charmed
you are being charmedyou are being charmed
he/she/it is being charmedthey are being charmed
Present Perfect, Passive Voice
I have been charmedwe have been charmed
you have been charmedyou have been charmed
he/she/it has been charmedthey have been charmed
Past Indefinite, Passive Voice
I was charmedwe were charmed
you were charmedyou were charmed
he/she/it was charmedthey were charmed
Past Continuous, Passive Voice
I was being charmedwe were being charmed
you were being charmedyou were being charmed
he/she/it was being charmedthey were being charmed
Past Perfect, Passive Voice
I had been charmedwe had been charmed
you had been charmedyou had been charmed
he/she/it had been charmedthey had been charmed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be charmedwe shall/will be charmed
you will be charmedyou will be charmed
he/she/it will be charmedthey will be charmed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been charmedwe shall/will have been charmed
you will have been charmedyou will have been charmed
he/she/it will have been charmedthey will have been charmed