about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary


[kləuðz] брит. / амер.

сущ.; мн.

  1. одежда, платье

  2. = bedclothes

  3. бельё для стирки; бельё в стирке

Learning (En-Ru)



n; pl


Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Old Jolyon told him to put his dress clothes out; he was going to dine at the Club.
Старый Джолион приказал ему приготовить фрак: он поедет обедать в клуб.
Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Birth and death are nothing more than stopping places where we change clothes or horses.
Рождение и смерть - это не более чем постоялые дворы, где мы переодеваемся и меняем лошадей.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Besides, I had no intention of taking any man’s clothes entire and leaving him in my own current state of nature.
Кроме того, я не собирался лишать человека всей одежды и оставлять его в положении, в каком на данный момент пребывал сам.
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
“We’ve got better clothes stashed with the… less-conspicuous vehicles.
– У нас припрятана одежда получше… В других машинах.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Now, to go through a stormy night with wet clothes, and, in addition, to be ill nourished and not to have tasted meat for a week or a month, is about as severe a hardship as a man can undergo.
Бродить ночь напролет в мокрой одежде, под холодным дождем, когда вы до крайности истощены и во рту у вас не было ни кусочка мяса вот уже неделю, а то и месяц, – пожалуй, одно из тягчайших испытаний, какие могут выпасть на долю человека.
London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездны
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
He used to think it was the change of clothes and the makeup, then he decided it was the hair, but in his heart he knows that none of those things can account for it.
Прежде он думал, что дело в другой одежде и гриме, потом решил, что причина - волосы, но в глубине сердца знал, что это не объяснение.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
"Here, Nastasya, take it please," he said, fumbling in his pocket (for he had slept in his clothes) and taking out a handful of coppers- "run and buy me a loaf.
-- Вот, Настасья, возьми, пожалуйста, -- сказал он, пошарив в кармане (он так и спал одетый) и вытащил горсточку меди, -- сходи и купи мне сайку.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
"I want my clothes and my personal effects.
А теперь мне нужна одежда и личные вещи.
Zelazny, Roger / Nine Princes in AmberЖелязны, Роджер / Девять принцев Эмбера
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
She had been outside when Sorilea and Bair practically dragged Egwene from her tent, trying to pull on her clothes while they hustled her along.
Она находилась снаружи и видела, как Сорилея и Бэйр почти выволокли Эгвейн из палатки, пытаясь на ходу одеть ее, а сами все поторапливали да подгоняли.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Then she moved into the firelight and saw that her thighs and breasts were marked, as if with rashes, from the rubbing of Julia's clothes.
В отблесках камина были видны похожие на сыпь следы, натертые одеждой Джулии.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
She pulled off her clothes and lay down on the bed, her mind whirling round and round.
Скарлетт стянула с себя платье и легла в постель — мысли ее кружились, кружились.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
I have picked cotton, and worked in factories, and have often gone without enough food and clothes.
Я собирала хлопок, работала на фабриках и часто не имела достаточно пищи и одежды.
O.Henry / The Church with an Overshot-WheelГенри, О. / Церковь с наливным колесом
Церковь с наливным колесом
Генри, О.
The Church with an Overshot-Wheel
Her gloves, as Razumihin noticed, were not merely shabby but had holes in them, and yet this evident poverty gave the two ladies an air of special dignity, which is always found in people who know how to wear poor clothes.
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
You've got such nice clothes, now.
У тебя прекрасный костюм.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Sliding her last clothes off, her arms feel cold touching her sides.
Рут раздевается, и прикосновение к собственному телу холодит ей руки.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books

Add to my dictionary

kləuðzNounодежда; платьеExamples

off-the-peg clothes / off-the-rack clothes — готовая одежда

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Савелий Богданов
  2. 2.


    translation added by Ольга Бурчикова


bagged clothes
одежда с подкладкой
clothes basket
бельевая корзина
clothes brush
платяная щетка
clothes brush
щетка для чистки одежды
clothes locker
платяной шкаф
clothes louse
платяная вошь
clothes moth
платяная моль
clothes peg
clothes peg
clothes peg
clothes press
clothes press
гладильная машина
clothes press
комод для белья
clothes press
шкаф для одежды
clothes rack
вешалка для одежды

Word forms


Basic forms
Past*clothed, *clad
Present Participle (Participle I)clothing
Past Participle (Participle II)*clothed, *clad
Present Indefinite, Active Voice
I clothewe clothe
you clotheyou clothe
he/she/it clothesthey clothe
Present Continuous, Active Voice
I am clothingwe are clothing
you are clothingyou are clothing
he/she/it is clothingthey are clothing
Present Perfect, Active Voice
I have *clothed, *cladwe have *clothed, *clad
you have *clothed, *cladyou have *clothed, *clad
he/she/it has *clothed, *cladthey have *clothed, *clad
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been clothingwe have been clothing
you have been clothingyou have been clothing
he/she/it has been clothingthey have been clothing
Past Indefinite, Active Voice
I *clothed, *cladwe *clothed, *clad
you *clothed, *cladyou *clothed, *clad
he/she/it *clothed, *cladthey *clothed, *clad
Past Continuous, Active Voice
I was clothingwe were clothing
you were clothingyou were clothing
he/she/it was clothingthey were clothing
Past Perfect, Active Voice
I had *clothed, *cladwe had *clothed, *clad
you had *clothed, *cladyou had *clothed, *clad
he/she/it had *clothed, *cladthey had *clothed, *clad
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been clothingwe had been clothing
you had been clothingyou had been clothing
he/she/it had been clothingthey had been clothing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will clothewe shall/will clothe
you will clotheyou will clothe
he/she/it will clothethey will clothe
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be clothingwe shall/will be clothing
you will be clothingyou will be clothing
he/she/it will be clothingthey will be clothing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have *clothed, *cladwe shall/will have *clothed, *clad
you will have *clothed, *cladyou will have *clothed, *clad
he/she/it will have *clothed, *cladthey will have *clothed, *clad
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been clothingwe shall/will have been clothing
you will have been clothingyou will have been clothing
he/she/it will have been clothingthey will have been clothing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would clothewe should/would clothe
you would clotheyou would clothe
he/she/it would clothethey would clothe
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be clothingwe should/would be clothing
you would be clothingyou would be clothing
he/she/it would be clothingthey would be clothing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have *clothed, *cladwe should/would have *clothed, *clad
you would have *clothed, *cladyou would have *clothed, *clad
he/she/it would have *clothed, *cladthey would have *clothed, *clad
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been clothingwe should/would have been clothing
you would have been clothingyou would have been clothing
he/she/it would have been clothingthey would have been clothing
Present Indefinite, Passive Voice
I am *clothed, *cladwe are *clothed, *clad
you are *clothed, *cladyou are *clothed, *clad
he/she/it is *clothed, *cladthey are *clothed, *clad
Present Continuous, Passive Voice
I am being *clothed, *cladwe are being *clothed, *clad
you are being *clothed, *cladyou are being *clothed, *clad
he/she/it is being *clothed, *cladthey are being *clothed, *clad
Present Perfect, Passive Voice
I have been *clothed, *cladwe have been *clothed, *clad
you have been *clothed, *cladyou have been *clothed, *clad
he/she/it has been *clothed, *cladthey have been *clothed, *clad
Past Indefinite, Passive Voice
I was *clothed, *cladwe were *clothed, *clad
you were *clothed, *cladyou were *clothed, *clad
he/she/it was *clothed, *cladthey were *clothed, *clad
Past Continuous, Passive Voice
I was being *clothed, *cladwe were being *clothed, *clad
you were being *clothed, *cladyou were being *clothed, *clad
he/she/it was being *clothed, *cladthey were being *clothed, *clad
Past Perfect, Passive Voice
I had been *clothed, *cladwe had been *clothed, *clad
you had been *clothed, *cladyou had been *clothed, *clad
he/she/it had been *clothed, *cladthey had been *clothed, *clad
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be *clothed, *cladwe shall/will be *clothed, *clad
you will be *clothed, *cladyou will be *clothed, *clad
he/she/it will be *clothed, *cladthey will be *clothed, *clad
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been *clothed, *cladwe shall/will have been *clothed, *clad
you will have been *clothed, *cladyou will have been *clothed, *clad
he/she/it will have been *clothed, *cladthey will have been *clothed, *clad


noun, plural
Common caseclothes
Possessive case*clothes'