about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


[kən'vʌlsɪv] брит. / амер.


конвульсивный, судорожный

Learning (En-Ru)




конвульсивный, судорожный

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

You will admit yourself, general, that for an honourable man, if the author is an honourable man, that is an--an insult,"- growled the boxer suddenly, with convulsive jerkings of his shoulders.
-"Это, это, это для благородного человека... согласитесь сами, генерал, если благородный человек, то это уж оскорбительно!" - проворчал боксер, тоже вдруг с чего-то встрепенувшись, покручивая усы и подергивая плечами и корпусом.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
And with the last word, forced out with convulsive effort, his whole frame was shaking with another burst of laughter.
И вместе с последним, судорожно выдавленным словом новый взрыв хохота потрясал весь его состав.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
He was overtaken by a fit of convulsive yawning.
Судорожная зевота напала на него.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Consequently, last night she and I quarrelled for the first time in our lives. A very bitter one it was, too," he concluded, with a convulsive shrug of his shoulders, as though the mention of it recalled the feelings which he had then experienced.
И вчера у меня с матушкой в первый раз в жизни был спор, и довольно горячий, - заключил он, сделав судорожное движение шеей, как будто в воспоминание о чувстве, которое он испытывал при этом споре.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
The development of abstinence syndrome is characterized by the loss of sensitivity of catecholamine receptors, and changes in GABA-ergic functions can lead to lessening of the convulsive threshold and to commencement of convulsions.
Развитие абстинентного синдрома характеризуется снижением чувствительности катехоламиновых рецепторов, а изменение ГАМКергических функций может приводить к понижению судорожного порога и появлению судорог.
His eyes sought in space for a time, and with a convulsive movement he recognised a distant acquaintance and raised his hat.
Он стал шарить глазами по рядам, увидал наконец какого-то случайного знакомого и торопливо приподнял шляпу.
Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
"Good heavens, what's all this about?" thought Korotkov dimly, then he drew a deep convulsive breath and began talking.
"Царица небесная... что это такое?" - туманно подумал Коротков, потом заговорил, судорожно переводя дух:
Bulgakov, Michail / DiaboliadБулгаков, Михаил / Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
'After an interval almost convulsive, Baby curled her little hands in one another and smiled.'
- У малютки начались чуть ли не судороги во сне, а потом она сжала свои крохотные лапки и улыбнулась.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Marya Timofyevna, not expecting such an angry outburst, began trembling all over in little convulsive shudders, as though she were in a fit, and sank back in her chair.
Марья Тимофеевна, не ожидавшая такого гнева, так и задрожала вся мелкою конвульсивною дрожью, точно в припадке, и отшатнулась на спинку кресел.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The worm performed a particularly convulsive figure of eight, and the toad leant further forward with excitement.
Червяк изобразил особенно судорожную восьмерку, и жаба с волнением подалась вперед.
Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Ashton made a convulsive movement that set the frame swinging.
Эштон сделал конвульсивное движение, рама повернулась.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
One experiment succeeded another, and the customary effects supervened, with nothing to characterize them in any respect, except, upon one or two occasions, a more than ordinary degree of life-likeness in the convulsive action.
Эксперимент следовал за экспериментом, но общая картина была такой же, как обычно при действии током на труп; только разве раз-другой судороги были почти как у живого.
Poe, Edgar Allan / The Premature BurialПо, Эдгар Аллан / Преждевременные похороны
Преждевременные похороны
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Наука", 1970
The Premature Burial
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
She dropped her head, seemed lost in thought, raised a handkerchief to her lips, and convulsive sobs, tearing her by their violence, were suddenly wrung from her breast.
Она опустила голову, словно задумалась, поднесла платок к губам, и судорожные рыдания с потрясающею силою внезапно исторглись из ее груди...
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
He had to take three convulsive breaths in, forcing the breath back out each time, and disconnect the zone of pain from his physical awareness.
Нужно сделать три судорожных вдоха, три форсированных выдоха и отключить болевую зону из области физического восприятия.
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris
The unfortunate creature's tongue seemed hardly to have been moistened in it before it gave a convulsive shiver in every limb, and lay as rigid and lifeless as if it had been struck by lightning.
Едва несчастный пес лизнул языком эту смесь, как по телу его пробежали судороги, он вытянулся и застыл, словно сраженный молнией.
Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонах
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004

Add to my dictionary

kən'vʌlsɪvAdjectiveконвульсивный; судорожный

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


convulsive breathing
судорожное дыхание
convulsive disorder
судорожный синдром
convulsive laughter
судорожный смех
convulsive movement
судорожное движение
convulsive reflex
некоординированные сокращения
convulsive tic
мимический тик
convulsive toxemia
convulsive activity
судорожная активность
convulsive state
судорожное состояние
convulsive movement
конвульсивное движение
convulsive reflex
конвульсивное сокращение мышц
electric convulsive therapy
лечебный электрошок
convulsive therapy
convulsive reflex
некоординированные сокращения мышц
convulsive shock therapy