Examples from texts
I was running an errand in the neighborhood and I knew you were home studying, so I thought I'd cook dinner for you.Я тут заезжала кое-куда по делам и подумала: надо бы тебе ужин приготовить, пока ты занимаешься.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
I'm not one for idling, and it gives me the fidgets to be there and do nothing all day long, so I said to 'Erb, I'm just going to get up and cook your dinner for you."Я и вообще-то не из таких, кто любит бить баклуши. У меня без дела прямо руки чешутся — вот я и говорю своему Герберту: давай-ка я лучше встану да сварю тебе обед.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
"Ah!" said Good, surveying these shining-leaved trees with evident enthusiasm, "here is lots of wood, let us stop and cook some dinner; I have about digested that raw heart."— О! — воскликнул Гуд, с явным восхищением глядя на их блестящие листья. — Здесь же масса дров! Давайте сделаем привал и состряпаем обед. Мой желудок уже почти переварил сырое мясо.Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009King Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
There now!" cries Mrs. Bagnet, turning about from her saucepans (for she is cooking dinner) with a bright flush on her face.Ну, знаете! – восклицает миссис Бегнет, отрываясь от своих кастрюль (ибо она сейчас готовит обед) и вспыхнув ярким румянцем.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Tonight I will cook a big dinner. I will invite all the neighbours so they can meet your …”Сегодня вечером я приготовлю роскошный обед и позову всех соседей, чтобы они могли познакомиться с твоим…Sheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyШелдон, Сидни / Конец светаКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary Trust
Marfa Ignatyevna cooked the dinner, and the soup, compared with Smerdyakov's, was "no better than dish-water," and the fowl was so dried up that it was impossible to masticate it.Обед сготовила Марфа Игнатьевна, и суп сравнительно с приготовлением Смердякова вышел "словно помои", а курица оказалась до того пересушеною, что и прожевать ее не было никакой возможности.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The waggoners were cooking their dinner.Это подводчики варили себе обед.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
I hope it’s the chicken-and-rice thing I watched him cooking for dinner.Хорошо бы курица с рисом; я видела, как он готовит ужин.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
Khanefi, the principal worker and manager of the household, was not there, he was cooking their dinner in the kitchen.Ханефи, главного работника и заведующего хозяйством, не было в комнате. Он на кухне варил обед.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
profitability
translation added by — - 2.
готовить ужин
translation added by Adil Tuken