Examples from texts
And when they cannot agree on a course of action, it is difficult for the organization to operate.В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
"Spectacular," Jacob Welse commented, when Frona had briefly outlined the course of action and assigned them their parts.- Захватывающе,- заметил Джекоб Уэлз, когда Фрона коротко набросала план действий и распределила между ними роли.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
Second, they are not easily reversed and therefore may commit the firm to a particular course of action for several years.Во-вторых, едва такие решения вступают в силу, их уже не так легко отменить, и поэтому они на длительное время привязывают компанию к определенному образу действий.Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
But more often, I dare to say, luck is simply the advantage a true warrior gains in executing the correct course of action.”Но я придерживаюсь мнения, что удача – это то подчас незаметное преимущество, которое истинный боец ухитряется обратить себе на пользу, если, конечно, сражается до конца.Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
She had persuaded herself that common sense must necessarily govern her course of action, and she had returned with Garth to her people, putting the business of Allanon and the missing Elves behind her.Она убедила себя, что должна согласовывать свои действия со здравым смыслом, и вернулась к своему народу, оставив все связанное с Алланоном и пропавшими эльфами.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
He only said this in his anger, but it prefigured a possible course of action and attitude well enough.Сейчас его мысли были вызваны гневом, но это могло предопределить отношение Герствуда к Керри в будущем.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Accordingly, the Advisory Committee recommends a similar course of action for the current request (A/C.5/56/25/Add.l).Соответственно, Консультативный комитет рекомендует принять аналогичное решение и в отношении нынешней просьбы (A/C.5/56/25/Add.l).© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.08.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.08.2011
But he must decide, fix on some course of action before he got home.Надо решить, надо выбрать определённую линию поведения сейчас же — по дороге домой.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
Therefore, assuming that my partner will take the decision that is best for his/her own selfish genes, I conclude that my own best course of action is to desert first.Поэтому, допуская, что мой партнер примет решение, которое будет наилучшим для его (ее) эгоистичных генов, я прихожу к заключению, что наилучшее решение для меня самого - уйти первым.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
Now they were desperate, with only one course of action left: taking Rex Greene to the desert and changing him there.Теперь они в отчаянии, и им осталось только одно: забрать Рекса Грина в пустыню и перекроить его там.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Now, squinting through the morning light, Drizzt wondered about his course of action.Теперь, щурясь от утреннего света, Дзирт размышлял о дальнейших действиях.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Entreri put his chin in his palm and considered his next course of action.Энтрери подпер подбородок рукой и задумался над тем, что ему делать дальше.Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
Our draft resolution neither proposes nor commits Member States to a specific course of action.Наш проект резолюции не предлагает и не навязывает государствам-членам ту или иную модель поведения.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
He gave her one more chance: "You'd always have stuck to me," and when she nodded her agreement, he began wearily the long course of action which one day would let him be free again.Он потребовал еще одного подтверждения. — Ты ведь всегда будешь со мной? — И когда она кивнула в знак согласия, он устало начал ту длинную процедуру, которая в конце концов должна была вернуть ему свободу.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
"No, it's not excessive," he answered; "believe me, such a course of action is far more difficult than you think.-- "Нет, не преувеличенно, -- отвечает мне, -- поверьте, что совершить таковой поступок гораздо труднее, чем вы думаете.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
направление/план действий
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
Collocations
own course of action
действия своих войск
logistic expense of a course of action
затраты на логистику при осуществлении проекта
adopt another course of action
переменить тактику
logistic courses of action
возможные варианты организации работы поставщиков
logistical courses of action
возможные варианты организации поставок