It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
The stories which that person imparted to me regarding his relatives who inhabited the gem above-mentioned, were such as used to make my young blood curdle with horror to think there should be so much wickedness in the world.
Истории, которые имел обыкновение рассказывать мне мой друг о своих родственниках, населявших означенную жемчужину, были таковы, что моя юная кровь стыла у меня в жилах, когда я представлял себе, какие невероятные гнусности творятся на белом свете.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Peacock wasn’t his real name, of course. It was because of the shirts he wore, shirts that could curdle any hangover an onlooker might be harboring.
Имя Павлин, разумеется, было кличкой и происходило от его рубашек, рубашек, при одном взгляде на которые трезвел и столбенел в изумлении даже запойный.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Miss Snevellicci's modest double-knock was answered by a foot-boy, who, in reply to her inquiry whether Mrs Curdle was at home, opened his eyes very wide, grinned very much, and said he didn't know, but he'd inquire.
В ответ на скромный стук мисс Сневелличчи вышел лакей, который, выслушав ее вопрос, дома ли миссис Кэрдль, очень широко раскрыл глаза, очень широко улыбнулся и сказал, что не знает, но справится.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Ralph could smell sweat, and some sort of aftershave that had almost completely faded away now, and something else-something that smelled like old curdled milk.
Ральф ощутил запах пота и слабый, почти выветрившийся аромат лосьона после бритья и чего-то еще — того, что запахом напоминало прокисшее молоко.
Since the main virtue of curdling resides in its simplicity, an alternative definition given in the next sections should be preferred.
Так как главное достоинство модели створаживания заключается в ее простоте, более предпочтительным, очевидно, окажется альтернативное определение, которое мы дадим в последующих разделах.
Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природы
The simplest random dust on the line, which may improve upon the Cantorian model of errors of Chapter 8, starts as the simplest form of Cantor curdling: with a lattice of intervals of base b and an integer N<b.
Построение простейшей случайной пыли, способной усовершенствовать канторову модель ошибок при передаче (см. главу 8), начинается с простейшей формы канторова створаживания: с решетки интервалов с базой b и некоторого целого числа N < Ь.
Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природы