I figured it would be better to play it from the angle of his disrespect than making an issue of the money…and that bracing him for respect would sound better coming from someone else, like Valerie.
Поэтому решил: о деньгах — ни слова, надо обсуждать только личное. И потребовать уважения к себе лучше кому-то другому — например, Валери.
Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконов
It is to be noted that poverty-stricken economies, conditions of insecurity, racism and disrespect for the rights of nations, together with hegemonic policies of the big Powers, are all factors that may cause new wars to break out.
Следует отметить, что создаваемые нищетой экономические трудности, неспокойная обстановка, расизм и неуважение прав народов вкупе с гегемонистской политикой крупных держав - все это может привести к возникновению новых войн.
And that old man was always complaining of the disrespect and cruelty of his son. He slandered him in society, injured him, calumniated him, bought up his unpaid debts to get him thrown into prison.
И этот же старик всем жалуется на непочтительность и жестокость сына, марает его в обществе, вредит ему, клевещет на него, скупает его долговые расписки, чтобы посадить его в тюрьму!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
"You're in a government office, too," cried Raskolnikov, "and you're smoking a cigarette as well as shouting, so you are showing disrespect to all of us."
-- Да и вы в присутствии, -- вскрикнул Раскольников, -- а кроме того, что кричите, папиросу курите, стало быть, всем нам манкируете.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
"We intended no disrespect, your Majesty," Silk replied, bowing, "but our errand was of such urgency that there was no time for the usual courtesies."
– Мы совсем не желали оскорбить ваше величество, – ответил, кланяясь, Силк, – но миссия наша столь важна и серьезна, что не оставляет времени ни для чего иного.
Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чуда
His hallucination seemed beyond all reasonable answer; yet the effect of it upon him scarcely merited disrespect.
На его галлюцинацию, по-видимому, не могло быть разумного ответа, однако действие ее на него вряд ли заслуживало презрения.
O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыха
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
The Door of Unrest
O.Henry
The preachers spoke morally of the effect of alcohol on paupers, and the bankers of the disrespect for savings- accounts which is always to be seen in the kind of men who insist on becoming cadavers.
Проповедники разводили мораль о влиянии алкоголя на бедняков, а банкиры — о неуважении к текущим счетам, всегда наблюдаемом у людей, которые упорствуют в желании обратиться в труп.
It should be noted that these actions constitute a violation of relevant decisions of the European Court of Human Rights and blatantly demonstrate disrespect towards an independent and internationally recognized judicial body.
Следует также отметить, что эти действия являются нарушением соответствующих решений Европейского суда по правам человека и наглядно свидетельствуют о неуважении к независимому судебному органу, признанному международным сообществом.
deep / profound disrespect — глубокое презрение
to treat with disrespect — относиться без уважения
to show disrespect for smb./smth. — демонстрировать неуважение