about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

ditch

[dɪʧ] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. канава, ров

    2. канал

    3. окоп, траншея

    4. выемка, котлован

    5. (the Ditch)

      1. Атлантический океан

      2. Ла-Манш

      3. Северное море

  2. гл.

    1. рыть, отрывать (ров, канаву)

    2. окапывать рвом, канавой

    3. чистить канаву, ров

    4. осушать с помощью дренажных канав

    5. выбрасывать, сбрасывать (в канаву)

    6. съезжать в кювет

    7. пускать под откос

    8. разг. бросать, покидать

    9. разг. прогуливать (урок)

    10. авиа совершать вынужденную посадку на воду

Learning (En-Ru)

ditch

[dɪtʃ]

n

канава; ров; кювет

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Then he crawled completely out of the ditch and, with his dagger drawn and limping badly, went straight at the enemy.
Потом он совсем вылез из ямы и с кинжалом пошел прямо, тяжело хромая, навстречу врагам."
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Kurban sat by the edge of the ditch chanting 'La ilaha ilia allah '; he took his time in firing, but rarely got a hit.
Курбан сидел с краю канавы и пел "Ля илляха иль алла" и не торопясь стрелял, но попадал редко.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Around there were a double wall and a ditch, and warders and soldiers; but, my faith! you could not coop men like that up like rabbits in a hutch!
Тюрьму окружала двойная стена, и ров, и часовые, и стража, но, клянусь честью, разве можно держать людей взаперти, словно кроликов в клетке!
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Without a pause, in the same surge that carried him up out of the ditch again, he was running again.
Без задержки, на том же усилии, которое вынесло его из рва, он уже бежал дальше.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
The travellers crossed the ditch upon a drawbridge of only two planks breadth, the narrowness of which was matched with the straitness of the postern, and with a little wicket in the exterior palisade, which gave access to the forest.
Путешественники перешли через ров по узкому подъемному мосту, шириной в две доски, размер которого соответствовал ширине калитки и того узкого прохода, который был устроен во внешней ограде и выходил прямо в лес.
Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / Айвенго
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Yvanhoe
Scott, Walter
"Are you worried about the ditch?" Jake asked.
- Тебя волнует сохранность укрытий? - спросил Джейк.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
It seemed cramped within a ditch and palisade.
Ему, казалось, было темно между рвом и морем.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
After a while the men found them so, crouched in a ditch.
Так их и нашли немного погодя - в канаве, рядышком.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
At dawn he pulled off it, bumped across a shallow roadside ditch, drove through an old field overgrown with weeds and brush, and parked in a grove of oaks at one end of the field.
На рассвете он съехал с нее, проехал по старому, заросшему сорняками и кустарником полю и остановился у дубовой рощи.
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
The River of Blood—only here it looked like a ditch filled with bubbling black liquid as thick as pitch.
Та же самая «Кровавая река» – только здесь она выглядела канавой, заполненной пузырящейся, густой как смола черной жижей.
Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний Дозор
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Times it all like clockwork, goes down, unkeys what she wants, then takes the additional time to ditch the master.
Не теряет ни секунды, спускается вниз, отпирает все замки, да еще успевает избавиться от карточки.
Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертия
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
The body of a man dressed in a blue jacket and trousers was lying among the weeds in the shallow ditch at the foot of the wall.
У подножия стены в неглубокой канаве среди травы они увидели тело мужчины, одетого в синюю куртку и такого же цвета штаны.
Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императора
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
"Don Juan had made me stare at the water of an irrigation ditch behind his house various times while he had me under the influence of his smoking mixture.
Дон Хуан заставлял меня много раз пристально смотреть на воду в оросительной канаве позади своего дома, когда я был под воздействием его курительной смеси.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
“If after that confession you don't leave Lizaveta Nikolaevna alone, if you make her unhappy, I'll kill you with my stick like a dog in a ditch!”
- Если вы после такого признания не оставите Лизавету Николаевну, и сделаете ее несчастною сами, то я убью вас палкой, как собаку под забором!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

ditch1/24
dɪʧNounканава; ровExamples

deep ditch — глубокая канава

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    канава

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    ров, канава

    translation added by Oleg Shevaldyshev
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    Выбросить,выгнать.

    translation added by Валерий Коротоношко
    Bronze en-ru
    0

Collocations

asphalt-paved ditch
асфальтированный кювет
backfilling of pipeline ditch
засыпание траншей трубопровода
catch ditch
нагорная канава
collecting ditch
дренажная канава
collector ditch
дренажный коллектор
collector ditch
нагорная канава
contour ditch
контурная открытая дрена
crown ditch
нагорная канава
cutoff ditch
траншея для зуба
ditch canal
канал младшего порядка
ditch drain
открытая дрена
ditch drainage
осушение с помощью открытого дренажа
ditch drainage
траншейное осушение
ditch water
дренажные воды
ditch water
дренажный сток

Word forms

ditch

noun
SingularPlural
Common caseditchditches
Possessive caseditch'sditches'

ditch

verb
Basic forms
Pastditched
Imperativeditch
Present Participle (Participle I)ditching
Past Participle (Participle II)ditched
Present Indefinite, Active Voice
I ditchwe ditch
you ditchyou ditch
he/she/it ditchesthey ditch
Present Continuous, Active Voice
I am ditchingwe are ditching
you are ditchingyou are ditching
he/she/it is ditchingthey are ditching
Present Perfect, Active Voice
I have ditchedwe have ditched
you have ditchedyou have ditched
he/she/it has ditchedthey have ditched
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been ditchingwe have been ditching
you have been ditchingyou have been ditching
he/she/it has been ditchingthey have been ditching
Past Indefinite, Active Voice
I ditchedwe ditched
you ditchedyou ditched
he/she/it ditchedthey ditched
Past Continuous, Active Voice
I was ditchingwe were ditching
you were ditchingyou were ditching
he/she/it was ditchingthey were ditching
Past Perfect, Active Voice
I had ditchedwe had ditched
you had ditchedyou had ditched
he/she/it had ditchedthey had ditched
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been ditchingwe had been ditching
you had been ditchingyou had been ditching
he/she/it had been ditchingthey had been ditching
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will ditchwe shall/will ditch
you will ditchyou will ditch
he/she/it will ditchthey will ditch
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be ditchingwe shall/will be ditching
you will be ditchingyou will be ditching
he/she/it will be ditchingthey will be ditching
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have ditchedwe shall/will have ditched
you will have ditchedyou will have ditched
he/she/it will have ditchedthey will have ditched
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been ditchingwe shall/will have been ditching
you will have been ditchingyou will have been ditching
he/she/it will have been ditchingthey will have been ditching
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would ditchwe should/would ditch
you would ditchyou would ditch
he/she/it would ditchthey would ditch
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be ditchingwe should/would be ditching
you would be ditchingyou would be ditching
he/she/it would be ditchingthey would be ditching
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have ditchedwe should/would have ditched
you would have ditchedyou would have ditched
he/she/it would have ditchedthey would have ditched
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been ditchingwe should/would have been ditching
you would have been ditchingyou would have been ditching
he/she/it would have been ditchingthey would have been ditching
Present Indefinite, Passive Voice
I am ditchedwe are ditched
you are ditchedyou are ditched
he/she/it is ditchedthey are ditched
Present Continuous, Passive Voice
I am being ditchedwe are being ditched
you are being ditchedyou are being ditched
he/she/it is being ditchedthey are being ditched
Present Perfect, Passive Voice
I have been ditchedwe have been ditched
you have been ditchedyou have been ditched
he/she/it has been ditchedthey have been ditched
Past Indefinite, Passive Voice
I was ditchedwe were ditched
you were ditchedyou were ditched
he/she/it was ditchedthey were ditched
Past Continuous, Passive Voice
I was being ditchedwe were being ditched
you were being ditchedyou were being ditched
he/she/it was being ditchedthey were being ditched
Past Perfect, Passive Voice
I had been ditchedwe had been ditched
you had been ditchedyou had been ditched
he/she/it had been ditchedthey had been ditched
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be ditchedwe shall/will be ditched
you will be ditchedyou will be ditched
he/she/it will be ditchedthey will be ditched
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been ditchedwe shall/will have been ditched
you will have been ditchedyou will have been ditched
he/she/it will have been ditchedthey will have been ditched