without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
drab
сущ.
тусклый серо-коричневый цвет
однообразие, тусклость, серость
ткань серо-коричневого цвета
прил.
тускло-коричневый; желтовато-серый
неинтересный, однообразный, пресный, серый, скучный
сущ.
грязнуля, неряха
проститутка, девица лёгкого поведения
AmericanEnglish (En-Ru)
drab
скучный, неинтересный
коричневато-серый (блёклый) (о цвете)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
When finally she emerged into the night air, below the gently swinging old rigging and the enormous iron masts, she felt a drab surprise that everything was still as it had been, that everything was still there.Выйдя наконец на ночной воздух и оказавшись под неторопливо покачивающимся старинным рангоутом, под огромными металлическими мачтами, она испытала какое-то тупое удивление - здесь царила тишина, прежняя тишина.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
A drab of the camps.Лагерная проститутка!Brackett, Leigh / People of the TalismanБрэкетт, Ли / Люди ТалисманаЛюди ТалисманаБрэкетт, ЛиPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Above all this colour the unnaturally narrow face of the Meda VDan was strangely drab and placid with its grey-white skinИ поверх всего это многоцветия неестественно узкое лицо Меда В'Дан отличалось странной тусклостью и спокойствием.Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / ПограничникПограничникДиксон, ГордонThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. Dickson
A young Chinaman in a drab linen coat blocks their way past the glass counter where an American girl in a kimono sits counting threadbare bills.Молодой китаец в грязновато-сером полотняном кителе преграждает им путь возле стеклянной стойки, за которой девушка-американка в кимоно пересчитывает истрепанные ассигнации.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
Yet as he walked into it with Mrs. Braley, many drab and commonplace figures of men and girls, and elderly spinsters resembling Mrs. Braley in kind, were making their way home from the several factories beyond the river.Свернув вместе с миссис Брейли на эту улицу, Клайд увидел унылую, бесцветную толпу: с различных фабрик за рекой возвращались после работы мужчины, девушки и старые девы, похожие на его спутницу.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
It was a hot midsummer day; the flowers were brighter, and the grass was greener, and the houses shone whiter, and everything contrasted sharply with the drab world we had left behind two months before.Был жаркий день в середине лета, цветы казались ярче, трава – зеленее, дома сверкали белизной. Всё было так непохоже на серое унылое однообразие тех мест, которые мы оставили два месяца назад.Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIВернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert Werner
He was so tired after the drab journey, after restraining himself from flaring out at the Tozers.Он так устал от скучной дороги, от усилий не наорать на Тозеров.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
With the most itching carefulness, Neil crept one hand out from under the drab sheet covering him, scratched his nose, let the hand drop into his lap, and so was able to study his nails again.Очень медленно и осторожно Нийл высвободил руку из-под простыни, почесал нос и, опустив руку на колени, снова стал разглядывать свои ногти.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
'And that drab of yours!'– А твоя негодяйка! – закричал он.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The furnishings consisted of an old couch and a pair of wicker chairs that were starting to fall apart, threadbare rugs, drab curtains, a beam-ribbed ceiling, and a stone fireplace with a wooden mantel above it.Обстановка состояла из старого дивана и двух плетеных кресел, которые уже начинали разваливаться, истертых ковровых дорожек, унылых занавесок, голых балок на потолке и каменного камина с деревянной полкой над ним.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Brother Tadger, sir!' said Mr. Stiggins, suddenly increasing in ferocity, and turning sharp round on the little man in the drab shorts, 'YOU are drunk, sir!'Брат Теджер, сэр! — сказал мистер Стиггинс, вдруг свирепея и круто поворачиваясь к человечку в темно-серых штанишках. — Вы пьяны, сэр!Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
And when the rain lashed at the window-panes and it got dark early, and when the walls of the churches and houses looked a drab, dismal colour, days when one doesn't know what to put on when one is going out -- such days excited them agreeably.Дни, когда в окна стучит холодный дождь и рано наступают сумерки, и стены домов и церквей принимают бурый, печальный цвет, и когда, выходя на улицу, не знаешь, что надеть, - такие дни приятно возбуждали их.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
She was wearing a plain gray cloak-but Miss Thompson had been quite right yesterday about the effect of such a drab color on her hair.На ней был простецкий серый плащ, но как же права была мисс Томпсон: контраст между роскошным цветом ее волос и унылым тоном одежды был неподражаем.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
He was dressed in a long brown surtout, with a black cloth waistcoat, and drab trousers.Он был облачен в длинный коричневый сюртук, черный суконный жилет и мышиного цвета панталоны.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
His friendly zeal was drab compared with that of his wife.Однако его дружеский пыл бледнел перед рвением его жены.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
olive drab
цвет хаки
lead a drab existence
жить неинтересно
dribs and drabs
крохи
dribs and drabs
мелочи
dribs and drabs
обрывки
Word forms
drab
noun
Singular | Plural | |
Common case | drab | drabs |
Possessive case | drab's | drabs' |
drab
adjective
Positive degree | drab |
Comparative degree | drabber |
Superlative degree | drabbest |