The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
dry
прил.
сухой
обезвоженный; лишённый влаги; сухой
высохший, иссохший (о каком-л. источнике жидкости)
засушливый (о климате)
разг. испытывающий жажду
высушенный
не залитый водой, находящийся не под водой
сухой (о вине)
сухой (с большой долей крепких спиртных напитков)
неинтересный, скучный
холодный, сдержанный; бесстрастный
сухой, неприукрашенный
непредвзятый, беспристрастный, непредубеждённый
принявший "сухой закон", запрет на продажу или употребление спиртных напитков
без масла, подливы, соуса; сухой, несочный
воен. учебный
не дающий молока (о дойных животных)
сухой, сыпучий
имеющий плохую акустику, с "плоским" звуком (о зале, здании)
сущ.
засуха
сушь, сухая погода, жаркая погода без дождя
высушивание, высыхание
(the dry) сухое место; земля, суша
пустыня
сухое вино
амер.; разг.; мн. drys сторонник "сухого закона", запрещения продажи спиртных напитков
брит.; полит.; ист. "сухой" (член Консервативной партии, поддерживающий жёсткую монетаристскую политику М.Тэтчер)
с.-х. гумно
стр. трещина в камне (признак непригодности)
театр. ситуация, когда актёр забыл свою реплику
(the Dry) австрал.; разг. сухой сезон, сухой период (с апреля по ноябрь)
гл.
сушить; высушивать
сушиться, сохнуть
вытирать, промакивать
с.-х. переставать доить (корову)
Law (En-Ru)
dry
формальный; номинальный; не налагающий обязанности или ответственности; не приносящий выгоды или преимущества
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Sam gathered a pile of the driest fern, and then scrambled up the bank collecting a bundle of twigs and broken wood; the fallen branch of a cedar at the top gave him a good supply.Сэм набрал кучу сухого папоротника, слазил на гору и приволок хворосту; разлапистой кедровой ветви должно было хватить надолго.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
"Work on that one a bit," she said in her driest voice. "- Этот комплимент тебе надо бы подшлифовать, - сухо отрезала Сюзан.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
She threw herself on his neck in a sudden puppy-like burst of glee, laughing more than ever, without attempting to dry her cheeks.Тогда она бросилась к нему на шею, обрадовавшись, как щенок, смеясь больше прежнего и даже не вытерев слез с лица.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Her thin, pale lips felt soft, and dry as paper.Тонкие, бледные губы Герти оказались мягкими и совершенно сухими, как бумага.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
They had climbed until it was dark and then made another dry camp.Они взбирались в гору до наступления темноты, а потом разбили еще один лагерь далеко от воды.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Only they were dry, where her skin was damp with sweat.Но на влажной от пота коже они выделялись сухой полоской.Bradbury, Ray / The ScytheБрэдбери, Рэй / КосаКосаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The ScytheBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Constitution of the mixture obtained by acetone ketalization of the pentose fraction isolated from dry stalks of miscanthus sxass.Состав смеси, полученной кетализацией ацетоном пентозной фракции, выделенной из сухих стеблей мескантуса.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
When a patch cord plug is not connected to the patch panel port the dry reed switch 5 is closed and “short” the antenna 3 as well as the coil 1.Когда разъем соединительного кабеля не подключен в порт коммутационной панели, геркон замкнут и «зaкopaчивaeт», как антенну 3, так и катушку 1.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Melford was back there somewhere, but what had he done for me but hang me out to dry?С другой стороны, что он сделал для меня, кроме того что откровенно подставил и бросил на произвол судьбы?Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
"We'll drink the wine till the cup is dry, and kiss the girls so they'll not cry, and toss the dice until we fly to dance with Jak o' the Shadows."Так выпьем же вина, пусть не опустеют кубки. И милых, веселя, мы расцелуем в губки, и кости мы метнем, а потом скорей на танец, с Джаком-из-Теней.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"Go sit down and dry thy feet and let me bring thee something to drink to warm thee."— Садись вот сюда, посуши ноги, а я дам тебе чего-нибудь выпить, чтобы ты согрелся.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
With measured steps he went up to the stove, flung down his load, straightened himself, took out of his tail-pocket a snuff- box, and with round eyes began helping himself to a pinch of dry trefoil mixed with ashes.Мерными шагами дошел он до печки, сбросил свою ношу, приподнялся, достал из заднего кармана табакерку, вытаращил глаза и начал набивать себе в нос тертый донник, смешанный с золой.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Drew scowled over the words, moving his pale, dry lips.Наморщив лоб, Дрю принялся читать, шевеля бледными пересохшими губами.Bradbury, Ray / The ScytheБрэдбери, Рэй / КосаКосаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The ScytheBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Pyotr Ilyitch listened. All at once he became short and dry in his answers.Петр Ильич слушал и вдруг стал отвечать на расспросы сухо и скупо.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Or at least until midnight, Chartrand thought, feeling his mouth go dry again.Или в крайнем случае до полуночи, подумал Шартран, ощутив, как у него вдруг вновь пересохло в горле.Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоныАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005Angels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan Brown
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Самый сухой
translation added by Валерій Жаров
Collocations
Word forms
dry
| Positive degree | dry |
| Comparative degree | drier |
| Superlative degree | driest |