My plan, as patchwork as it might be, had been predicated on the belief that nuclear bombs were pretty much as hard to detonate as were sticks of dynamite.
Мой план базировался на допущении, что взрывоопасность атомных бомб не выше, чем у динамитных шашек.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
He would sit precisely like this, he decided, when in approximately four hours from now he would pull the string, releasing the electrical current which would fire the massive charge of dynamite within the case.
Вот так он и будет сидеть не шевелясь, подумалось ему, а часа через четыре потянет за этот шнур и взорвет основательный заряд динамита, скрытый в чемоданчике.
The use of dynamite in blast fishing generally targets pelagic fish living above coral reefs, rather than fish living in direct association with reefs.
Динамит используется в качестве промыслового средства, как правило, не при лове рыб, обитающих непосредственно на коралловых рифах, а в ходе промысла пелагических видов, обитающих над рифами.
If there was something really dynamite, really expensive, I’d pull it from the garbage bag and stash it under my desk until I could smuggle it home safely.
Если попадалось что-нибудь сногсшибательное и очень дорогое, я вытаскивала вещь из кучи и прятала у себя под столом, чтобы потом осторожно отнести ее домой.
I can't see it made that much difference, they still spend all day sitting on their fat asses getting manicures and talking on the phone, but then they weren't such dynamite before either.
Не скажу, чтобы лично я заметила в них большую перемену: так же просиживают часами на своих толстых задницах, пока им делают маникюр, да болтают по телефону, но, с другой стороны, они и раньше живостью не отличались.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Alfred Nobel, the inventor of dynamite, was a practical man with a taste for science and literature; in fact, he wrote fiction himself.
Альфред Нобель, изобретатель динамита, был практиком, ценившим науку и литературу; он даже сам писал художественные произведения.
Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityДиаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.
In a word, Roberta, daughter of the late Sir Cuthbert and Lady Wickham of Skeldings Hall, Herts, was pure dynamite and better kept at a distance by all those who aimed at leading the peaceful life.
Короче говоря, Роберта, дочь покойного сэра Катберта и леди Уикем из Скелдингс-Холла, Хартс — сущий динамит, и всякому, мечтающему о спокойной жизни, лучше держаться от нее подальше.
Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!