He would probably be enraged, of course, but unless she had read him wrong, and after such a night how could she have, he would find her unorthodox approach ultimately irresistible.
Конечно, он придет в ярость. Но после той ночи, что они провели вместе, он, безусловно, не сможет ей противиться.
This ball enrages the commander of the battery; he orders a second and a third gun to be loaded, the enemy also begins to reply to us, and you experience a sensation of interest, you hear and see interesting things.
Батарейный командир рассердится за это ядро, прикажет зарядить другое и третье орудия, неприятель тоже станет отвечать нам, и вы испытаете интересные чувства, услышите и увидите интересные вещи.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
She followed him with her eyes, envied everyone to whom he spoke, had scarcely patience enough to help anybody to coffee; and then was enraged against herself for being so silly!
Она проводила его взглядом, завидуя каждому человеку, с которым он вступал в разговор, и боясь, что у нее не хватит терпения угостить кофе всех присутствующих. И вдруг ее возмутила собственная наивность.
Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждение
On the other hand, the Saturday Evening Post enraged the small shopkeepers by calling Wmdrip a demagogue, and the New York Times, once Independent Democrat, was anti-Windrip.
С другой стороны, газета «Сатердей ивнинг пост» выводила из себя мелких лавочников, называя Уиндрипа демагогом, и нью-йоркская «Тайме» — некогда орган независимых демократов — тоже была против Уиндрипа.
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно