It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
enslave
[ɪn'sleɪv] , [en-]брит. / амер.
гл.
порабощать, делать рабом
книжн.
подчинять, завладевать
пленять, очаровывать
AmericanEnglish (En-Ru)
enslave
порабощать
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
You might as well enslave a doorknob.
С тем же успехом ты можешь назвать рабыней дверную ручку.
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
I sometimes wonder that we can be so frivolous, I may almost say, as to attend to the gross but somewhat foreign form of servitude called Negro Slavery, there are so many keen and subtle masters that enslave both North and South.
Я иной раз удивляюсь, что мы легкомысленно уделяем все внимание тяжелой, но несколько чуждой нам форме кабалы, называемой рабовладением, когда и на юге, и на севере существует столько жестоких и тонких видов рабства.
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
To lean over backward from enslaving others is to be incapable of giving any order, much less of assuming a position of responsibility or leadership.
Бросок в другую крайность от порабощения других означает неспособность отдавать какие-либо распоряжения, причем значительно менее обязательные, чем при занятии ответственного положения или руководстве.
Horney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisХорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Was there anything, indeed, more tragic in the world than a man enslaved by his own possessive instinct, who couldn't see the sky for it, or even enter fully into what another person felt!
Действительно, что в мире может быть трагичнее человека, ставшего рабом своего неудержимого инстинкта собственности, человека, который ничего за этим не видит и даже неспособен просто понять чувства другого человека!
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
But the editor was rather bald, hard-worked, and enslaved by his family and apartment, liked to have a rest after dinner on the settee, and read Pravda before going to sleep.
Но секретарь был уже лысоват, много работал, находился во власти семьи и квартиры, любил полежать после обеда на диване и почитать перед сном "Правду".
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
What is more, I know the rigidity of her environment, and the pitiful ideas in which she had become set from her childhood and to which she remained enslaved for the rest of her life.
Мало того, я именно знаю всю непроходимость той среды и тех жалких понятий, в которых она зачерствела с детства и в которых осталась потом на всю жизнь.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток