without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
everlasting
прил.
вечный, бессмертный
бесконечный, постоянный
утомительный, надоедливый
прочный, стойкий, долговечный
сохраняющий цвет и форму в засушенном виде (о растениях)
бот. многолетний
сущ.
бесконечность, вечность
(the Everlasting) Бог, Предвечный
бот.; = everlasting flower бессмертник, иммортель
Biology (En-Ru)
everlasting
бот.
цмин (Helichrysum)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Addressing it as it lay, he said: — Depart from me, ye cursed, into everlasting fire!— Иди от меня, проклятая, в огонь вечный, — провозгласил он ей вслед.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
' That was quite right what you taught me, for you talked a lot to me about that. For if there's no everlasting God, there's no such thing as virtue, and there's no need of it.Это вы вправду меня учили-с, ибо много вы мне тогда этого говорили: ибо коли бога бесконечного нет, то и нет никакой добродетели, да и не надобно ее тогда вовсе.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Joy everlasting fosterethРадость вечная поит,Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You shattered it with Forever cars and everlasting razor blades and with synthetic carbohydrates that would feed the hungry.И ее решили разрушить с помощью вечмобилей, вечных лезвий и синтетических углеводов.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
And to be able to talk Russian with him, bad Russian of course, but still Russian, not that everlasting mawkish, sickening French patter of Petersburg."И по-русски можно с ним говорить, хоть дурным языком, да русским, а не этим вечным приторным, противным, петербургским французским языком!Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Fate seemed to tower above them, and they danced as though everlasting darkness were beneath their feet.Казалось, над ними навис рок, и они танцевали так, словно под ногами у них вот-вот разверзнется бездна.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
'I've never known Uncle Nicholas other than "very poorly,"' mused Soames, 'or seen him look other than everlasting.«Не помню, чтобы когда-нибудь дядя Николас не жаловался, что он плохо себя чувствует, — раздумывал Сомс, — и всегда он выглядит так, словно собирается жить вечно!Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петлеВ петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003In ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.
Follow me; I seek the everlasting ices of the north, where you will feel the misery of cold and frost, to which I am impassive.Следуй за мною; я держу путь к вечным льдам Севера; ты будешь страдать от холода, к которому я нечувствителен.Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
' So said Margarita as she walked with the master towards their everlasting home. Margarita's words seemed to him to flow like the whispering stream behind them, and the master's memory, his accursed, needling memory, began to fade.Так говорила Маргарита, идя с мастером по направлению к вечному их дому, и мастеру казалось, что слова Маргариты струятся так же, как струился и шептал оставленный позади ручей, и память мастера, беспокойная, исколотая иглами память стала потухать.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
But as we never shall work, our opinions will be formed for us by those who have hitherto done the work instead of us, that is, as always, Europe, the everlasting Germans—our teachers for the last two centuries.А так как мы никогда не будем трудиться, то и мнение иметь за нас будут те, кто вместо нас до сих пор работал, то-есть всё та же Европа, всё те же немцы, - двухсотлетние учителя наши.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He has travelled that road which we must travel every one, he has reached the royal inhabitations of our dead, the home of everlasting shadows.Он прошел тот путь, который нам всем предстоит пройти, он достиг царства мертвых, обители бессмертных теней.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
Then the procession of events would repeat itself till he was utterly worn out and the brain took up its everlasting consideration of Maisie and might-have-beens.А потом опять начиналось все снова, в том же порядке, до полного истощения сил, после чего мозг его бессознательно возвращался к нескончаемым мыслям о Мэзи и о том, что могло бы быть.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
What distressed me most of all was the memory of her everlasting submissiveness to me, and the way she continually thought herself inferior to me, in every respect, even--imagine it--physically.Пуще всего меня мучило воспоминание о ее вечной приниженности передо мной и о том, что она вечно считала себя безмерно ниже меня во всех отношениях - вообрази себе - даже в физическом.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But the road wound on through the everlasting walls of green, with scarcely anything to distinguish one mile from the next.Дорога знай себе вилась вперед сквозь бесконечную стену зелени, и каждая следующая миля ничем не отличалась от предыдущей.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
They got on to everlasting questions, floated off into space."На вековечные вопросы съехали, на воздусех парили.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
everlasting pea
чина многолетняя
sandy everlasting
бессмертник песчаный
everlasting Father
предвечный Бог
new and everlasting covenant
новый и вечный завет
yellow everlasting
бессмертник песчаный
Word forms
everlasting
noun
Singular | Plural | |
Common case | everlasting | *everlastings |
Possessive case | everlasting's | *everlastings' |