without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
everything
мест.
всё
LingvoGrammar (En-Ru)
everything
Местоимение everything относится к неодушевленным предметам
Everything употребляется как существительное
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
It's just that your dropping in like this is going to make everything more complicated than it already was."Просто твое вмешательство все еще больше усложняет.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
He wasn't required to give an opinion on everything, so he could let his mind drift with no danger of being called into the conversation.От него не требовалось высказывать мнение по каждому поводу, так что он мог позволить своим мыслям плыть по течению, не опасаясь быть захваченным каким-нибудь вопросом врасплох.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
But at least everything was decorous and seemly.Уж очень все было пристойно и прилично.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"I am not going to let him go like this," thought Gania, glancing angrily at the prince as they walked along. " The fellow has sucked everything out of me, and now he takes off his mask- there's something more than appears, here we shall see."Нет, его теперь так отпустить невозможно, - думал про себя Ганя, злобно посматривая дорогой на князя, - этот плут выпытал из меня всё, а потом вдруг снял маску...Это что-то значит. А вот мы увидим!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Like most Americans in the first decade of the new century, Hutch feared everything except what he ought to fear.Как и у большинства американцев, живущих в первой декаде нового столетия, страх у Хатча вызывало то самое, чего, по большому счету, бояться как раз и не следовало.Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь ТомасаНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009Odd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean Koontz
"Alas!" said Candide, "it is the madness of maintaining that everything is right when it is wrong."Увы, — сказал Кандид, — это страсть утверждать, что все хорошо, когда в действительности все плохо.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
You always told me yourself: truth, Tatyana, truth before everything--and independence.Вы сами мне всегда говорили: правда,Татьяна, правда прежде всего - и свобода.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
People had for some time begun shuffling their feet, blowing their noses, coughing, and doing everything that people do when a lecturer, whoever he may be, keeps an audience for longer than twenty minutes at a literary matinee.Давно уже началось шарканье, сморканье, кашель и всё то, что бывает, когда на литературном чтении литератор, кто бы он ни был, держит публику более двадцати минут.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I tried to imagine his wrist as Play-Doh and my thumbs as solid steel, pushing into him, and held on for everything I was worth.Я попытался представить его кулак резиновым, а мои пальцы – стальными, и сжимал их изо всех сил, которые у меня еще оставались.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
They'll wash the body and lay it out, and do everything that is necessary."Они и обмоют тело и уберут - всё сделают, что нужно.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Well, here he is amongst us; that means he is ours, and we can afford to despise everything else!Ну, вот он и есть у нас; это, значит, наш, а на все остальное мы наплевать!Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Just a few steps is all it takes for everything associated with it to lose all sense of reality.Всего через несколько шагов прожитые здесь дни вдруг сразу стали терять очертания.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
After that everything was all right, everything was wonderful, she knew that he was beginning to fall in love with her.И вмиг стало все хорошо, все прекрасно, она поняла: он уже почти ее любит.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
I loathe everything, everything.Мне всё гадко, всё гадко!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
On returning to the desks, I at once learnt from the gymnasium men (who somehow seemed to know everything) that I had been placed fifth.Возвратившись к лавкам, я тотчас же узнал от гимназистов, которые, бог их знает как, все узнавали, что мне было поставлено пять.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Всё
translation added by Ангелина Жеймо
Collocations
added to everything else
в дополнение ко всему
added to everything else
к тому же
carry everything before one
взять верх
carry everything before one
выйти победителем
carry everything before one
иметь большой успех
carry everything before one
преодолевать все препятствия
have everything in the shop window, have all one's goods in the shop window
быть поверхностным человеком
have everything in the shop window, have all one's goods in the shop window
выставлять все напоказ
Hold everything!
Ничего не предпринимай!
Hold everything!
Подожди!
including everything
включая все
on top of everything
вдобавок
everything possible
возможный
take everything out
выбирать
struggle to do everything at once
разрываться
Word forms
everything
pronoun, singular, 3rd person, personal
Common case | everything, *everythin', *everythin, *everyth', *everyth |
Possessive case | everything's |